共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
互文性理论为文本解读提供了广阔的研究视角,为我们更好地理解文本所要传达的思想与意义提供了方式与方法。本文从中职课文文言文的现状出发,提出了互文性理论在中职文言文阅读教学中运用的一些方法,如互文文本的相互渗透:比较阅读;互文文本的改编:情景剧或是其他课堂活动;互文文本的引用等等,借此来提高中职学生学习文言文的兴趣,使他们成为有文化、有修养的现代文明人。 相似文献
2.
互文、合叙和避复是文言文中常见的三种修辞方法,也是极易混淆的三种修辞方法,阅读理解时要注意比较、分辨。在此试作分类举例、粗略分析比较。一、互文“互文”一称“互文见义”,就是一句里前后两个词语或上下句中相应位置上的词语,在意义上互相照应、互相补充的一种... 相似文献
3.
所谓互文是指两个或两个以上的词语虽然在句子中分处不同位置(即分置),意思却互相拼合或补充的一种修辞手段,现以中学课文的文言文为例加以简单分类。从互文词语的相互关系分析,互文可以分为两类:第一类:互文见义。即上下文各省略一些词语,让互文词语彼此 相似文献
4.
也谈文言文中的“互文”杜光义,张林山“互文”是一种特殊的句法关系,多用于古代诗文,它有两种含义。第一种含义是两句之间的不同虚词可以互相解释。如张相《诗词曲语汇释》卷一“却”字条,把“却”解释为“于”,引了下面的互文作证据:李咸用《早秋游山寺》诗:“静... 相似文献
5.
秦龙 《语文月刊(学术综合版)》2011,(6):90-90
“互文”是文言文里的一种特殊的修辞方法。唐代贾公彦在《礼仪疏》中解释说:“凡言互文者,是两物各举一边而省文,故日互文。”具体地说,它是指上下两旬或一句话中的两个部分, 相似文献
6.
刘霁春 《贵州教育学院学报》1985,(1)
本文提出必须重视中学文言文中的“互文”教学,这是因为掌握“互文”有助于提高学生阅读文言文的能力。但是,现今仍存在着忽视“互文”教学的现象。看下面两例: <1> “将军百战死,壮士十年归。” (初中《语文)第三册《木兰诗》) <2> “主人下马客在船。”(高中《语文》第二册《琵琶行》) 相似文献
7.
8.
“同点”和“异点”不能偏废李蓁非同志在《对文言文教学的几点意見》(見《人民教育》1962年1月号)一文中认为,文言文教学应該充分利用其与白話文的相同点,是正确的。但是,李蓁非同志否定文言文教学从异点出发,也有失于片面。为什么这样說呢? 第一、文言文与白話文之間,相同点不完全是“远远大于相异点”的。就句子結构来說,相同点的确是基本的。但就詞汇方面来看,情况就不完全是这样的了。斯大林同志在《馬克思主义与語言学問題》这一論著中早 相似文献
9.
互文──中学文言文常见的修辞手法涡阳二中程芳春互文,是上下文义相呼应相补充的意思。互文又叫互辞、互见、互文见义。1、十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书(《孔雀东南飞》)2、东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭(《木兰诗》)3、受... 相似文献
10.
文言文翻译的文字量和分数值在高考试题中一直在不断加大,而文言文翻译除要注意词类活用、古今异义、特殊句式外,还要注意两种特殊修辞,即互文、合叙,本文着重对此作了论述. 相似文献
11.
运用修辞格的文言语句,无论是在教材中还是在高考文言文翻译中都是难点。作者选取了对阅读理解文言文影响较大的几种修辞格,并结合教学体会,主要阐述了比喻、借代、互文、用典等文言修辞句翻译方法。 相似文献
12.
互文与分承是文言文两种特殊的表达形式,翻译时要讲究方法,不能直译。互文为避免行文的单调平板或适应文体表达的某些要求,把一个意思比较复杂的语句有意 相似文献
13.
黄德焘 《中学语文教学参考(初中生版)》2006,(11):46-46
文言文翻译是考查文胃文阅读能力的有效手段,因此成为文言文高考的“重头戏”,其分值多者占到文言文总分值的5%,超过其余各题分值之和。然而,文言文翻译还存在一些问题,主要是如下两点。 相似文献
14.
15.
张莹 《语数外学习(高中版)》2013,(5):78-79
面对高中文言文学生怕学,教师怕教的尴尬境地,结合江苏教育出版社必修一至必修五教材,针对文言文教学的几点尝试:诵读;分门别类,因文施教;注重课后积累。几种方法共同运用提高文言文教学效率。 相似文献
16.
作者从章法修辞和史实的角度重新看待《出师表》:"亲小人,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。"结合文言文翻译的要求"信""达""雅",认为这句话是用了互文的修辞手法。 相似文献
17.
一、“言”“文”并重
对于文言文教学的探讨,走过了一个梗长的过程,受不同教育理念的影响,文言文教学也呈现出不同的阶段性特征。在“工具说”一统天下的时期,文言文教学暴露出有“言”而无“文”的弊病;而当“人文性”成为课标中的一项重要内容时.文言文教学又出现了有“文”而无“言”的倾向。[第一段] 相似文献
18.
文言文教学,一直困于"文"与"言"的脱节:沉浸于"言",可能变得死板;游荡于"文",则又会虚浮飘忽。于是,"文"与"言"总在纠结与矛盾中曲行,很难自然流畅。李朝老师的设计力求有所突破,以激趣为旨归,想法很好,设计也有一定创意。其"一点突破,遍及其余"的教学方式也是许多优秀课例屡试不爽的成功模式。但是具体到教这篇文言文,其教学内容的选择是否合 相似文献
19.
互文是文言文翻译中的难点,如《过秦论》中“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心”一句互文,有人译成“有席卷天下,控制寰宇,征服各国的意图,并吞世界的雄心”.这样翻译不但失去了原作铺陈夸张、声势夺人、琅琅上口、诵读优美的意韵,而且还显得重复 相似文献
20.
“互文”和“合说”是文言文中两种常见的修辞格,而同学们往往对它们感到迷惑不解。其实,只要我们掌握了他们的翻译规律。这两种修辞并不难识别。 相似文献