首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 17 毫秒
1.
<正>高考文言文翻译作为文字表述题,主要是考查学生对句中关键性的实词、虚词、词类活用、文言句式的掌握及对文言句子的综合理解能力。答题时应坚持"直译为主、意译为辅"的原则,关键词语处都是采分点,应力求做到"字字有对应,句句有落  相似文献   

2.
徐伟 《青海教育》2011,(7):27-27
高考文言文翻译主要考查对句中关键性实词、虚词、词类活用、文言句式的掌握及对文言句子的综合理解能力。答题时应坚持“直译为主、意译为辅”的原则,关键词语处都是采分点,力求做到“字字有对应,句句有落实”。  相似文献   

3.
非常6+1     
星期一下午,卓昕和邹婕雅开玩笑,卓昕说邹婕雅鼻子有点像刀郎的鼻子,扁扁的。邹婕雅回击说卓昕的眼睛像杨贵妃的眼睛。卓昕一听马上就生气了:"哼!以为我们乡下女孩不知道杨贵妃是祸国殃民的红颜祸水吗?"从周一到周五两人没说过一句话。  相似文献   

4.
非常6+1     
晚自习后,周小鸢一个人走在回宿舍的路上。以前和王心怡一起走的时候,两个人吹着清凉的夜风说说笑笑,很惬意,周小鸢从来没像今天这样觉得这条路又黑又窄。事情还得从上周日说起。周小鸢买了一条心仪已久的粉红色裙子,本想让王心怡夸奖几句,没想到一向心直口快的王心怡却说:“你  相似文献   

5.
非常6+1     
从星期一开始,王心怡和周小鸢(yuān)一直处于冷战相持阶段。两天来,上铺的王心怡和下铺的周小鸢,谁也没对谁说过一句话。见了面,双方眼角那么一抬,就表示打过招呼。说起来,她们之间的这场冷战,都是美国总统小布什惹的“祸”。那天,王心怡说,小布什今年肯定会从伊拉克撤军。周小鸢对此表示反对。你来我往这么一争,伊拉克撤军还没有眉目,两位中国学生倒伤了和气。周小鸢心里很是不服,凭什么王心怡这么盛气凌人?就因为自己长得好看?好看管什么用,学费不还得靠别人资助嘛。不杀杀这乡巴佬的傲气,她还以为城里女孩好欺负呢。王心怡心里也很不服…  相似文献   

6.
非常6+1     
<正>A下了晚自习。王心怡独自一个人从教学楼走出来。整个校园静悄悄的,只有满天的星星在神秘地眨着眼。从教学楼到宿舍楼,中间是一段方砖铺成的路,很平坦。王心  相似文献   

7.
非常举措6+1     
教育部按照国务院把高校毕业生就业摆在当前就业工作的首位的要求,把促进毕业生就业作为教育部深入学习实践科学发展观的重要内容,作为教育系统积极应对国际金融危机、  相似文献   

8.
路伏秀 《教育艺术》2008,(1):74-74,55
中华文化博大精深,绵延数千年,泽留后世,历久弥新.文言文展现了历代文人丰富的精神生活和高洁傲岸的节操,也体现了作者心灵的美好追求.学习这些美轮美奂流传千古的名篇,我们不仅能感受到作者的慷慨悲愤、感时伤怀、思亲忧国的情怀,品味文中优美的意境和深邃的哲理,而且能提高学生的语言感受力,继承祖国丰富的古文化遗产,吸收其精华,从而更好地丰富现代汉语,提高学生的语文素质.在具体的教学实践中应从以下三方面着手.  相似文献   

9.
10.
刘姝 《四川教育》2003,(3):74-75
[案例]   “该记!““不该记!“一阵低声争论引起了我的注意.这是食物单元&;lt;大米的观察&;gt;中(教育科学出版社三年级科学课教材)学生之间的一段对话.……  相似文献   

11.
<正>文言文翻译题是高考的必考题型,在全国新课标卷中占分值10分,是区分学生文言文综合能力的重点题型。备受师生的重视。怎样把文言文重点语句翻译好,保证该题得高考呢?基本方法有两种:直译、意译。现总结文言文的翻译方法如下:一、直译就是对文言文的句子做到逐字逐句的一一对应的翻译。在高考考查题型中绝大部分的画线要求翻译的句子重点考的是直译。直译可以做到字字落实,不遗漏给分点。直译主要采取以下几种方法:  相似文献   

12.
阅读下面文言文,把划线处的句子译成现代汉语。一、甘茂亡秦,且之齐。出关,遇苏子。曰:“君闻夫江上之处女乎?”苏子曰:“不闻。”曰:“夫江上之处女有家贫而无烛者,处女相与语,欲去之。家贫无烛者将去矣,谓处女曰:‘妾以无烛故,常先至,扫室布席,何爱余明之照四壁者?幸以赐妾,何妨于处女?妾自以为有益于  相似文献   

13.
文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一.它可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容.  相似文献   

14.
文言文翻译是中学语文教学的重要内容,也是高考大纲明确规定的一个考点。但是,在训练学生做文言文翻译的过程中,应该遵循什么原则,采用什么具体方法,观点似乎很不统一。本文借用严复所提出的三大翻译标准"信"、"达"、"雅",提出直译为主、意译为辅的翻译原则,结合具体的"留"、"换"、"对"等翻译方法。  相似文献   

15.
给文言文断句有没有万验灵方?没有。那么,给文言文断句就没有什么捷径可走了吗?那倒也不尽然。只要我们懂得文言常用词和基本句式的一般常识,就可以在通览全文、大致了解文意的前提下,借助一些“路标”,找出可通的路子来.再逐步缩小断句的范围,推敲难点,一篇文言文的各个文句就能清晰地判断出来。  相似文献   

16.
<正>纵观近几年新课标考区的语文试卷,文言文翻译在整个试卷中所占分值比例逐步增大,共10分。新课标最新《考试大纲》规定:文言文翻译考查属于能力层次B级。(1)理解常见实词在文中的含义;(2)理解常见文言虚词在文中的用法;(3)理解与现代汉语不同的句式句法;(4)理解并翻译文中的句子。命题人往往从文中截取一些带有重要语法现象的文言语句设考并将其列为高考阅卷的采分点。这就要求考生在考场上做到有的放矢,以直译为主,意译为辅。这一原则归结起来为三个字,即"信、达、雅"。本文围绕三原则从以下六个方面对高考语文试卷中文言文的翻译展开分析,以期考生游刃有余地翻译。一考情分析  相似文献   

17.
A   自1977年恢复上大学必须参加考试始,历年高考就被社会所关注.近十来年,随着高考制度改革的逐步深化,考试管理工作的逐步完善,人们本应淡化对于高考的注意力,视其为一项非常正常的教育考试,但事实是人们关注的热情有增无减,由关注而热点,再由热点而成为焦点,令人费解.   ……  相似文献   

18.
A   自1977年恢复上大学必须参加考试始,历年高考就被社会所关注.近十来年,随着高考制度改革的逐步深化,考试管理工作的逐步完善,人们本应淡化对于高考的注意力,视其为一项非常正常的教育考试,但事实是人们关注的热情有增无减,由关注而热点,再由热点而成为焦点,令人费解.   ……  相似文献   

19.
张希用 《时代教育》2009,(7):178-179
"理解并翻译文言文中的句子",是语文高考大纲明确规定的一个重要考点.所谓"理解",就是准确把握词句在文段之中的正确意义;而"翻译"则是将所供的文言句子按照直译的方式翻译为规范的现代汉语.它既能考查文言文基础知识的运用,又能考查文言文阅读能力和学生的书面表达能力.在高考中,考生的得分往往不理想.本文就高考文言文翻译题的特点,翻译的原则、要求,谈谈文言文翻译所涉及的文言文基础知识以及在翻译实践中的一些方法和技巧.  相似文献   

20.
要做好文言文翻译试题,需要具备坚实的文言基础知识,这就要求同学们在复习时注重积累,一丝不苟地把实词、虚词、句式等知识学好。下面本人就这些考点结合多年的教学积累谈谈对它们的学习方法及应试技巧。一、关于文言实词应试策略1.代入检验法(把题目中所给的义项代入到句子中)这是最简单直接的方法。把所给义项代入到句中之后,解释准确的就是正确答案。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号