首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文章详细列举了英语词汇泛化的例子,分析了词义泛化的原因和规律,讨论了词义泛化的翻译技巧。  相似文献   

2.
语义泛化就是词语在保持基本意义特征的基础上,在现实、心理、文化压力及语言内部力量的共同作用下,不断向新的领域、新的语义场扩张,将更多的意义纳入自己的指称范围内的具有动态变化的一种语言现象。本文将对流行语及专用语语义泛化研究现状进行梳理。  相似文献   

3.
语义翻译和交际翻译能够很好地指导翻译实践,因为它时刻将语言的意义及其交际功能作为衡量翻译过程的准绳。我们在学习这个理论的时候,应该注意到二者的区分是相对的,而不是绝对的。从两个方面,谈了语义翻译和交际翻译的比较。  相似文献   

4.
词义的泛化   总被引:3,自引:0,他引:3  
词汇是语言系统中变化速度最快的要素。一种语言里词汇系统的变化主要体现为两个方面,一是词的新生和消亡,另一方面是词义的变化。词义的变化更直接地表现出词汇系统的动态性。词义发展变化的方式之一就是词义的泛化,泛化包含了词义演进的过程和结果,词义泛化的动因(motivation)是多方面的,是经济原则、语用修辞、认知语义共同作用的结果。中还简要介绍词义泛化的基本方式。  相似文献   

5.
新时期专用词语语义发生泛化,由单义变为多义而进入普通词语的行列,这是汉语词汇系统内部自我调节的重要表现,其特点是突破原有语义内涵,指称对象和范围扩大到专业以外。专用词语语义泛化的途径很多,其中绝大部分是通过相似引申的方式。新时期专用词语语义泛化具有集中反映社会主旋律的功能。  相似文献   

6.
流行语"山寨"语义非常丰富,可适用于诸多语境,而隐喻作为一种认知现象和重要的语义理据,在"山寨"语义衍生与泛化过程中发挥着积极作用。通过隐喻认知的视角,分析了"山寨"语义泛化的路径,并对"山寨"语义、构词方式、词性及感情色彩进行探讨。  相似文献   

7.
流行语是现代汉语词汇系统的重要组成部分,而流行语并不是凭空出现的,它是由我们的固有词汇在形式上改造与词义上抽象、泛化而来的."玩转"即是由徐州方言抽象、泛化而后进入普通话的,该词广泛流行后,其感情色彩趋于中性,具有表达的简约性与语义的模糊性特点,在一定程度上满足了人们在语言运用过程中的求新、趋同以及游戏心理.  相似文献   

8.
词义的泛化     
词义泛化是词义变化发展的方式和途径之一,指把本适用于甲事物的词义推演到己事物或其他事物上,或由适用于个别事物演进到适用于一般事物。了解词义泛化的原因、结果及方式,可以更透彻地分析词汇,更全面地理解词汇,尤其在对外汉语教学中发挥重要作用。  相似文献   

9.
现代汉语中,“亲+N”短语有三种语义类型:与说话人自己有关的亲属关系、与说话人自己有关的社会关系以及属于说话人自己的物品等.这三种语义之间存在着联系,主要是由语义泛化造成的,其机制为隐喻.后两种多在网络中出现,能否成为一种普遍用法,尚有待时间的证明.  相似文献   

10.
现代汉语中,“亲+N”短语有三种语义类型:与说话人自己有关的亲属关系、与说话人自己有关的社会关系以及属于说话人自己的物品等。这三种语义之间存在着联系,主要是由语义泛化造成的,其机制为隐喻。后两种多在网络中出现,能否成为一种普遍用法,尚有待时间的证明。  相似文献   

11.
网络流行词语“秒杀”的语义泛化探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
网络词语"秒杀"似乎在一夜间被大众所熟知。"秒杀"原用于网络游戏,后来被网络购物借用而产生了"限时抢购"的意义,这成为它第一个固定的新义项。"秒杀"由此被推向了语义泛化的道路,广泛运用到其他场合并产生了多种其他义素。这些义素是否能够固定下来还有待日后观察。在"秒杀"环境中,产生了其他一些网络流行衍生词。  相似文献   

12.
杨晓霖  赵菁 《现代语文》2006,(9):107-109
导言 普通话是现代汉民族的共同语和标准语.普通话口语化的历史并不长,因此是一种具有非常强的可塑性的语言.经过时间的雕磨,普通话受各种影响发生了许多短时间内无法觉察的新变化,其一就是词语的非本义化.非本义化可以分为两种类型,一是完全非本义化,即词语不再延续最初的意义,彻底抛弃原义,只使用新义,如与典故、历史事件相关的成语,由于历史的非可再现性,在现代汉语中主要应用其非本义;另一种是部分非本义化,即词语在不偏离原义的情况下添加新义.部分非本义化又可以分为语义多元化和语义泛化两种次类别.  相似文献   

13.
徐娜 《海外英语》2012,(6):262-263
不断创造新词语是语言适应社会发展变化的重要手段,新词语的活跃程度是社会活力的重要指标。因此词汇也得到进一步的丰富和发展。词语模是具有新造词功能的各式各样的框架,它是一种值得关注和研究的特殊语言现象。  相似文献   

14.
《考试周刊》2015,(60):85-86
随着科技的飞速发展,越来越多的科技术语应用到日常词汇中。本文通过探讨科技术语泛化的原因及表现,提出在科技术语泛化大环境下科技术语翻译的策略和技巧。  相似文献   

15.
徐波 《文教资料》2008,(14):46-48
语义翻译法和交际翻译法由英国翻译理论家纽马克提出,它在当代西方翻译理论中占有非常重要的地位.语义翻译和交际翻译有共同点,也有异同点.语义翻译准确地再现原文的意义,而交际翻译对译文读者产生的效果几乎等同于原作对原文读者产生的效果.语义翻译和交际翻译的辩证结合的方法应当是最佳翻译方法.  相似文献   

16.
贾漫 《平原大学学报》2004,21(4):110-112
对英汉两种语言在词汇巧合、词汇空缺、词汇矛盾和词义的引申诸方面进行了语义对比,以期对英汉互译有所帮助。  相似文献   

17.
当把"创业教育"作为一个语言符号进行分析时,可以发现其所表现的内涵是随着社会的变迁而不断发展变化的。创业教育"语义泛化",是不同社会发展时期及不同群体对"教育和创业"关系问题认知的集中体现。我国高校创业教育的"语义泛化",经历了引申、抽象、含混三个阶段,杂糅了"鼓励师生高科技创业的教育"、"鼓励创新、完善素质的教育"、"鼓励各类创业、促进充分就业的教育"等内涵。为此,分析研究高校"创业教育"的语义内涵,重新诠释其内涵定义,使其与现行社会需求与高校学科教育"更相融",能使创业教育的实施主体"更基层";能使受教育者接受到的创业教育"更细匀",使其具有稳定的语义效果。  相似文献   

18.
纽马克(Peter Newmark)是盛名的翻译理论家,他对翻译理论最突出的贡献是语义翻译和交际翻译。语义翻译要求译文接近原文的形式,尤其在结构和词序安排上;交际翻译则注重译文读者的理解和反应。  相似文献   

19.
从文化的角度审视"语义翻译"和"交际翻译"在弥合文化差异和促进文化交流的中的欠合理性,具体表现在理论背景的局限性、诗歌翻译中内容和效果的非对称性、弥合文化差异三方面并探究其原因.  相似文献   

20.
语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中的两种基本方法。广告文本类型及特点决定了广告翻译中应采取以交际翻译为主,结合使用语义翻译的策略,以使广告达到促使消费者采取购买行为的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号