首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
dog(狗)1.Let sleeping dogs lie(Don’t wake a sleeping dog.)莫惹是非。2.He led a dog’s life.他过着贫困的生活。3.This country is going to the dogs.这个国家要垮台了。Cat(猫)1.There is nothing for it but to wait and see how the cat jumps.眼前只有静待,看着事情如何转变。2.Has the cat got your tongue?你为什么不吭声?(猫把你的舌头叼去了吗?)fox(狐狸)1.He was an old fox.他是个老奸巨滑的家伙。2.I play the fox several times,pretending to be in pain.有几次我故意装疼。(play the fox耍滑头)goose(鹅)1.I don…  相似文献   

3.
写文章时有些作家常常用“蛙鸣蝉吟”来形容自然界一片生机,这并没有说错,动物确实会说话,能用“语言”来换“思想”。也许有人不相信,可是生物学家用实验证明  相似文献   

4.
动物与习语     
语言与文化是相互作用 ,相互影响的。语言具有不同的文化内涵或文化意义。本文主要以汉语和英语中的狗、龙、虎、狮为例 ,对比中西方文化的异同。  相似文献   

5.
自古以来,动物与人类的生存和发展息息相关,动物在人类社会生活中占有重要地位。语言是文化的载体,英国人民社会生活中和动物相关的种种经验,必然要在其语言系统中有所反映。  相似文献   

6.
汉语中有很多有关动物的成语,例如亡羊补牢、叶公好龙、一人得道,鸡犬升天等等,这样的例子有很多。同样,在英语中也有很多和动物有关的小短语,而且都很有意思。让我们一起来看吧。in the doghouse(在狗窝里):某人自愿受罚。eager beaver(勤劳的水獭):某人工作努力,不知疲倦。till the cows come home(当奶牛回家时):很久,无限期。cock and bull stories(公鸡和公牛的故事):杜撰的故事。straight from the horse’s mouth(从马嘴里说出来):消息非常可信。  相似文献   

7.
in the doghouse(在狗窝里)-表示某人自愿受罚。eager beaver(勤劳的河狸)-表示某人工作努力,不知疲倦。when the cow come home.(当奶牛回家时)-老板不会付工人工资。  相似文献   

8.
9.
从语言文化差异的角度,着重比较了动物习语在中国文化和英美文化背景中的运用.  相似文献   

10.
从语言学的角度对英语动物习语的来源进行了分类和举例,并分析了它的长期习用性、结构固定性和语义整体性基本特性,同时总结归纳了英语动物习语内部结构的独特性。  相似文献   

11.
英语里众多的动物,如小猫、小狗、老鼠、大象等从不同的途径.以不同的身份进入了英语的习语,并逐渐引出出人意料的含义,使英语变得生动、形象和深刻。请看下面一些含有动物的英语习语:  相似文献   

12.
英汉语中均有极为丰富的习语。人类社会在发展过程中,总是处在一定的自然环境之中,这包括了能适应这个环境的动物。可见,人类与动物关系极为密切,由此而产生与动物相关的习语,对这类习语的理解离不开特定文化背景,因此我们必须要了解这类习语中包含不同的民族文化特色及文化信息。  相似文献   

13.
动物习语广泛地存在于英汉两种语言之中,并且二者出现了许多类似和不同的地方。本文对这些方面从三个角度进行了比较和阐释:(1)为喻体同,喻意不同;(2)喻体不同,对应的喻意却相同;(3)为喻体与其对应的喻意都相同。进而讨论了产生这种异同的原因。  相似文献   

14.
通过对近十年关于"英汉动物习语"的论文整理和综合分析,期望从中了解该研究的发展趋势。拟从英汉动物习语中所蕴含的文化差异及英汉动物词汇的文化内涵对应方面进行回顾和对比,探索其原因及翻译方法,以期对语言学习和外语教学提供启示作用,并帮助学生培养其对语言学习的兴趣,从而提高学生的文化素养及跨文化交际中的文化敏感性和语言使用得体性。  相似文献   

15.
本文通过解读和分析英汉动物习语的文化信息及其内涵寓意,探讨和研究英汉动物习语的翻译应坚持异化为副、归化为主的原则,在翻译过程中,分别采用直译、意译、释义注解、模拟转译等翻译方法以及翻译时要注意避免望文生义、生搬硬套、顾此失彼等问题。  相似文献   

16.
论英语中的动物习语   总被引:2,自引:0,他引:2  
英文中有大量习语含有动物形象 ,他们和英语民族的经济生活、地理环境、心理状态、历史文化和对社会实践的观察等密切相连。这些动物习语不仅言简意赅 ,表达简洁洗炼 ,而且形象生动。动物习语结构独特 ,在翻译时要根据具体的情况和语境进行处理  相似文献   

17.
动物习语蕴含着丰富的文化信息,是民族文化的精华.本文采用大量的实例,通过对动物习语的分析比较,研究和探讨中西方文化的诸多差异,以期更深入地了解中西方文化,成功地进行跨文化交际.  相似文献   

18.
习语是语言的精华,英语中有大量含有动物形象的习语,他们和英语民族的自然环境、社会背景、风俗习惯和社会实践等密切相关,具有丰富的文化内涵。这些动物习语有的意思明显直露,有的富于含蓄,意在言外,可引起丰富的联想。在翻译时要根据具体的情况进行处理。  相似文献   

19.
《考试周刊》2015,(58):91-92
习语中有很多动物习语,由于中西方文化差异,容易造成误译。本文通过分析习语的文化因素,提出英语习语翻译应该注意的问题。  相似文献   

20.
汪晖 《文教资料》2009,(17):63-64
动物是自然界的一部分.是人类生活中密切相关的重要组成部分。世界各民族语言中出现了大量有关动物的成语、习俗语、格言等词语.它们反映了不同民族对动物的认识.体现人们对动物大致相同或不同的情感态度,因而这些语言中蕴涵着丰富的文化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号