首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《高职高专教育英语课程教学基本要求》规定英语翻译教学的具体目标是学生具备相应的翻译能力,能正确理解翻译资料,译文选意,格式恰当。为此英语教学在加强英语翻译基本训练的同时应强调培养学生英语翻译的一些基本词义选择技巧,以提高学生翻译水平和英语整体教学水平。  相似文献   

2.
培养学生具有一定的"译的能力"是<大学英语教学大纲>规定的教学基本要求之一.新一轮大学英语教学改革正在进行,但目前国内大学英语教学中的翻译教学却存在种种问题,学生翻译能力的提高相对滞后.本文分析了当前大学英语翻译教学中存在的问题及其原因,并给出相应的解决策略.  相似文献   

3.
《大学英语教学大纲(文理科本科用)》对英语学习明确地提出了三个层次的要求:“培养学生具有较强的阅读能力、一定的听的能力、初步的写和说的能力。”国家教委高教司工科处刘志鹏处长在《普通高等专科学校英语课程教学基本要求》的讲话中指出:英语教学的目的主要是两个:“一是掌握必需的、实用的语言知识和语言技能;二是培养学生阅读和翻译本专业英语资料的初步能力。”可见,英语阅读在英语学习中是占很大的比重。而人们在阅读中所遇到的最大障碍莫过于生词了。那么,如何解决阅读中生词的问题呢?第一,要扩大英语词  相似文献   

4.
翻译能力是大学英语学习中的一项重要技能.在大学英语的《教学大纲》中,大纲要求教师培养学生"听、说、读、写、译"的能力,但是大多数教师往往只注重"听、说、读、写"的能力,而忽视了"译"的能力,这使得学生翻译能力匮乏.因此,改善大学英语翻译教学的现状势在必行.论文立足我国大学英语翻译教学的现状,指出其存在的问题,提出解决这...  相似文献   

5.
浅谈大学英语“英译汉”教学中的理解环节   总被引:1,自引:0,他引:1  
新修订的大学英语教学大纲要求学生具有初步“译”的能力,但目前大学英语翻译教学(英译汉)存在着一些误区。如片面强调翻译技能而忽视“理解”的重要性,直接影响了学生翻译水平的提高,教师应准确把握“理解”内涵,加强学生重视英语语篇、理解上下、拓宽知识面以及运用对照方法,从而提高理解能力。  相似文献   

6.
卢虹 《华章》2013,(24)
高职高专大学英语教学大纲对翻译提出了明确的要求,在二三级考试中翻译也占据了10%的份额,同时翻译更是反映学生英语应用能力的重要表征。本文针对作者所任教院校大学英语翻译教学的现况进行综合性分析,探讨分析在大学英语翻译教学的有效策略。  相似文献   

7.
《高职高专教育英语课程教学基本要求》对全国高等专科学院的大学英语教学的教学内容及学生的翻译能力提出了具体的要求,但是翻译教学在大学英语教学任务中仍没有受到重视。针对大学英语翻译教学的现状调查,本文探讨和分析高职的大学英语翻译教学。  相似文献   

8.
自1985年全国高等院校开始贯彻新《大学英语教学大纲》至今,已近十年。与其同步,笔者参与了新大纲的实施教学及全国大学英语四级统考(CETBandFour)的应试工作。根据现代语言教学理论和教育心理学的最新成果,总结分析多年来从事大学英语教学实践,笔者试就大学英语精读授课模式与各位同行磋商探讨。问题与提示《大学英语教学大纲》提出的教学目的是分层次的。首先,主要是“培养较强的阅读能力”,其次是“一定的听和译”的能力,再其次是“初步的写和说的能力”。大纲的这一要求符合我国国情,符合对人才需要的基本要求。贯彻大纲,…  相似文献   

9.
当前,我国理工科大学的英语教学和非英语专业研究生的英语教学正在发生深刻的变化。本文结合近年来我校研究生英语救学改革的实践和体会,谈一些看法和建议,与大家共同探讨。一、大学英语新大纲与我国的英语教学传统的英语教学大纲的教学目的仅仅提了学生的阅读(主要是“词汇+语法”)能力,而对听、说、写能力的培养则无明确要求。1985年原教育部主持制定的大学英语功能大纲(理工科)(以下简称《大学英语新大纲》)及综合大纲(文理科)则与旧大纲截然不同。《大学英语新大纲》的教学目的有三个:较强的阅读能力、一定的听和译的能力和初步的写和说的能力。这样,新大纲就在强调阅读的同时,提出了听、说、写、译的全面要求,从而把教学全过程的“五会”功能训练纳入了一个完整的系统之中。新大纲在教学组织上采取了两项重大改革;(1)把整个英语教学划分为语言基础阶段和专业阅读阶段。(2)在  相似文献   

10.
随着经济的飞速发展,社会对各类翻译人才的要求越来越高.全国大学生英语四六级改革的深化,使英语的学习和教学变得愈加重要.新<大学英语教学大纲>对大学英语教学目标有明确规定:"培养学生具有较强的阅读能力,一定的听、说、写、译能力,使他们能以英语为工具交流信息,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要."因此,我们必须认识到:对学生英语翻译能力的培养和提高是大学英语教学的一个重要部分,应当引起足够的重视.  相似文献   

11.
马薇 《文教资料》2006,(29):148-149
传统大学英语教学通常重视学生“听”、“说”、“读”、“写”四种基本能力的培养和提高,普遍忽视培养学生扎实的“翻译”功底。事实上,“翻译”能力作为“听”、“说”、“读”、“写”基础上更高层次的能力,无论是在学生的考试还是平时的英语学习以及未来的工作中都发挥着重要的作用。本文根据新的《大学英语课程要求》对学生翻译能力提出的标准,结合个人教学实践中的心得体会,提出大学英语教学中提高学生翻译功底的几点措施和建议。  相似文献   

12.
“英语教学的任务是通过基本训练的途径培养学生运用英语的能力。”这是《全日制中学英语教学大纲》给我们英语教师提出的任务和要求。《大纲》又指出:“写,是书面表达和传递信息的交际能力。培养初步写的能力,是英语教学的目的之一。”根据《大纲》要求,近年来高考的 MET 试题把书面表达题作为一个重要题型,以考核学生综合运用英语知识的能力。这也迫使中学英语教师把培  相似文献   

13.
《大学英语教学大纲》规定:大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。大纲中对于英语教学的听力理解能力、口语表达能力、阅读理解能力、书面表达能力、翻译能力以及推荐词汇量做了详细的要求。大学英语教学已经实施了几十年,但是教学效果差异很大。原因很多,  相似文献   

14.
随着我国科学技术的迅速发展和国际往来的日益频繁,人们对于提高英语阅读能力的要求越来越迫切.而对于阅读理解能力在大学英语教学中的重要性,《大学英语教学大纲》中则有这样的明确规定:“大学英语教学的目的是培养学生具有较强的阅读能力、一定的听的能力、初步的写和说的能力,……”.从《大纲》规定中可以看出来,对各种能力的要求提法不同,阅读能力的培养放到了首位.使学生具有较强的阅读能力,能以英语为工具获取所需要的信息,是大学英语教学的主要目的.目前,在各种类型的考试中,阅读理解都是一项非常重要的项目.与其它项目比较,它所占的篇幅最长,分数比例最大,尤其在大学英语四级统考中,阅读理解的分数占40%.因此,怎样提高阅读能力是大学英语教学中的一个重  相似文献   

15.
一、《基本要求》是专科英语教学目标的立足点   国家教育部1993年正式颁布了《普通高等专科英语课程教学基本要求》,揭开了我国专科英语教学史上崭新的一页.《基本要求》明确规定:“专科英语教学的目的是:培养学生掌握必需、实用的英语语言知识和语言技能,具有阅读和翻译与本专业有关的英文资料的初步能力,并为进一步提高英语的应用能力打下一定的基础“.少数民族地区高等专科学校现阶段内,也应深入学习,宣传和贯彻《基本要求》,加大英语教学的改革力度,适应新形势的发展.……  相似文献   

16.
如何帮助大学新生渡过英语学习的“断乳期”   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于中学英语教学与大学英语教学在教学目的、内容及方法上都不同程度地存在着“断层”(即英语学习上的“断乳期”) ,大学英语教师应针对新生在英语学习上的薄弱环节 ,正确引导 ,才能提高教学效果 ,实现大学英语教学的目的。一、大学新生英语学习“断乳期”产生的主要原因1 中学英语教学与大学英语教学目的的差异。《中学英语教学大纲》规定 :“中学英语教学的目的 ,是对学生进行听、说、读、写的基础训练 ,培养学生在口头和书面上初步运用英语的能力 ,其中侧重培养阅读能力 ,为进一步学习和运用英语打好基础。”而《大学英语教学大纲》则规…  相似文献   

17.
全国大学英语四、六级考试委员会1996年8月公布的《全国大学英语四六级考试新题型》中规定,完形填空、简短回答题与翻译一道作为考试的备选题型。教育部于1999年颁布的《大学英语教学大纲(修订本)》对翻译能力也作了具体规定:“能借助词典将难度略低于课文的英语短  相似文献   

18.
大学英语作文是衡量学生英语综合水平和应用能力的一个重要指标.也是大学四级考试的一个重要内容。新的《大学英语教学大纲》对写作提出了新的、具体的要求,分为基本要求和较高要求。  相似文献   

19.
翻译是一门综合性很强的独立学科,有其自身的理论、方法和技巧;同时,翻译又是一项艰苦而复杂的创造性工作,要求用不同于原文的另一套语言符号,忠实地传达原文信息。一、大学英语翻译教学的目标大学英语翻译教学,是大学英语教师在公外学生已具有较好的英语基础上而开设的一门课程,其基本任务是系统地传授或介绍翻译的基本规律、基本理论、方法和技巧,指导翻译实践、提高学生的实际翻译能力。大学英语翻译教学的最终目标是培养学生分析传译信息的能力,包括分析传译具体的语言内容和非语言内容,获得语言表达运用的能力。大学英语翻译教学不同于…  相似文献   

20.
随着社会各界对外语人才的需求持续增长,对他们的翻译能力尤其是汉英翻译能力有了新的要求。对比《大学英语课程教学要求》与《高等学校英语专业英语教学大纲》可以发现两个大纲性文件都对学生翻译的能力提出了具体要求。两者的教学定位在一定程度上对等,但具体面临的教学条件等却相差极大;在这种情形下如何搞好汉译英教学是大学英语教师面临的一大难题。笔者将在教学过程中的研究和探索作系统阐述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号