首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
广义地说,习语(成语)不仪仅指的是同定的短语、谚语.它还包括一些俗语(colloquiulism)和俚语(slang)。任何历史悠久的语言都有极其丰富的习惯表达。汉语和英语更是如此。习语(成语)运用得当,能使语言丰富多彩,增强表达能力。作为语言的特殊成分.习语(成语)有其自身的基本特征。下面就从英汉对比角度来分析一下习语(成语)的一些基本特征。  相似文献   

2.
有相当数量的英语习语含有典故,一部分还具有背景故事。要完整和透彻地理解习语需首先对其背景有所了解。本文主要探讨英语习语的不同来源及典故。  相似文献   

3.
习语作为语言的璀璨明珠,凝结着丰富人类的经验。它们不仅可以在文学作品中看到,在日常生活中也被广泛使用。习语就像一面镜子可以反映文化,而文化又对习语有着重大的影响。不同国家有不同文化,不同语言,不同的风俗习惯和不同的表达方式。在英语习语和中国成语之间存在着文化差异。比如说,历史背景,宗教,传统风俗,居住环境等等。只有当我们掌握上面所述的种种不同,我们才能以一种合适的方式透过两种文化对习语进行翻译。  相似文献   

4.
本文所指的英语习语(idioms),是就其广义而言的,包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang)等。世界上凡是历史比较悠久的语言都包含有大量的习语。英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语。习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语和短句,是一种形象化的语言,适宜于用来比喻事物,因而往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。习语有的意思明显;有的富于含蓄,意在言外,可引起丰富的联想;有的可能包含几个意思,要从上下文的具体情况中确定它的意义。习语既是语言中的重要修辞手段,同时其本身…  相似文献   

5.
在英语习语中,一些动物的英语名称可作为动词和具有引申意义的名词使用,使句子更 加生动形象。  相似文献   

6.
英语的习语、俚语数不胜数,如想有效地掌握它们,最好其形成特点有进一步的认知。其实,习语俚语的形成,大我与自然知识,社会化背景知识,日常食用物,身体部位,甚至王颜六色等有着密切的关系。  相似文献   

7.
汉语与英语这两种发达而又具有生命力的语言都包含着丰富的词汇。汉语的成语与英文的习语颇为相似。本文通过大量的语言实例对汉英成语的定义、渊源、表层结构与内涵,以及汉语成语与英语习语的相互借用进行了探讨。  相似文献   

8.
中国人学英语到了高级阶段,对翻译的认识开始出现较大转变:一向惧怕的汉译英不再令人望而却步。而在初学英语时并不感到困难的英译汉却变得高深莫测,令人难以捉摸。这是因为,英语和汉语在表达习惯上有很大差异。  相似文献   

9.
英语习语(idiom)是英语语言的民族风格及其各种修辞手段的集中表现。它是语言的精髓,是语言实践的结晶。习语(成语、惯用语)在《牛津现代高级英汉双解词典》中是这样解释的:idiom:phrase or sentence whose meaning is not obvious through knowledge of the individual meanings of the constituent words but must be leamt as a whole.每一个学英语的人都会遇到类似下面的短语:  相似文献   

10.
英语习语与汉语成语是各自语言中的核心和精华,是文化深层结构中的隐蔽文化。一个民族各种各样的文化特征,在语言中都留下了它们的印记。英语习语与汉语成语与各自文化传统紧密相连,不可分割,是语言与文化关系密切的最典型表现。  相似文献   

11.
从英语习语和汉语成语看民族文化差异   总被引:5,自引:0,他引:5  
  相似文献   

12.
跨文化视角下的英语习语与汉语成语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语习语与汉语成语是英汉两种语言中特有的现象,承载着相应的文化信息,其翻译过程实质上是一种文化移植过程.本文试图从跨文化视角观察英语习语与汉语成语之间的异同,探讨习语与成语翻译和教学过程中存在的问题及解决方法,以期对翻译思维模式的转换带来一定的启示.  相似文献   

13.
简要阐述了英语习语的几种基本译法以及翻译时应注意的语言差异。  相似文献   

14.
汉语的成语与英语的习语既有不同的历史化内涵及发展渊源,又有其些相同的语言构造特质。本通过大量实例对汉英成语的定义、渊源及对应关系进行了探讨。  相似文献   

15.
在汉语中,常常遇到由“风、雨、云、雾”等词构成的成语。譬如:“风声鹤唳”、“烟消云散”、“未雨绸缪”以及“如堕五里雾中”等等成语即属此类。英语表达这些概念的词汇也有丰富的习语或谚语。如果使用得贴切,颇有妙笔生花之感。本拟将常见的这类习语举例说明。  相似文献   

16.
英语习语是人们经过长时间的使用提炼出来并含有特殊意义的固定词语组合。研究英语习语的特点对英语学习者至关重要。在将英语习语翻译成汉语时,更需要根据其语言特点运用正确的翻译方法,努力做到既忠实于原文又符合汉语的语言文化要求。  相似文献   

17.
本文列举了一些与食品有关,但含义却与食品本身的意义相差甚远的习语,提出了掌握这些习语的重要性。  相似文献   

18.
英语习语 (idiom)是英语语言的民族风格及其各种修辞手段的集中表现。它是语言的精髓 ,是语言实践的结晶。习语 (成语、惯用语 )在《牛津现代高级英汉双解词典》中是这样解释的 :idiom :phraseorsentencewhosemeaningisnotobviousthroughknowl edgeoftheindividualmeaningsoftheconstituentwordsbutmustbelearntasawhole.每一个学英语的人都会遇到类似下面的短语 :letthecatoutoft…  相似文献   

19.
习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,是人民智慧的结晶,习语大都具有鲜明的形象,适用于用来比喻事物,因而往往带有浓厚的民族色彩和地方特色。有的习语意思明显;有的习语意思含蓄,可引起人们的丰富联想;有的习语可能包含几个意思.必须根据上下文的具体情况来明确它的意义。习语即是语言中重要的修辞手段,同时其本身也是各种修辞手段的集中表现。  相似文献   

20.
刘文欢  胡燕 《考试周刊》2009,(16):36-37
习语是指在一种语言的漫长演变中形成的特有的、固定的表达方式,具备强烈的民族、历史和地域特征。因此,习语的翻译是相当有难度的。本文结合英语动物习语汉译时的归化成语现象旨在探讨以下问题:英语动物习语汉译时归化成语现象的类型;英语动物习语汉译时归化成语现象的成因;英语动物习语汉译时归化成语现象的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号