共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
李三衡 《中国校外教育(理论)》2009,(10)
笔者以Taylor(2002)的schema-instance(纲要-实例)概念,来探讨上下义词在语篇中的主要功能,并分析了"上义词一下义词"与"下义词一上义词"回指型态的语篇功能,并且将这两种回指型态进行比较. 相似文献
2.
贺显斌 《韩山师范学院学报》1999,20(1):123-126
英语中常用上义词反指下义词,以避免重复,由于汉浯中较少使用这一衔接手段,英、汉互译时需将上、下义词进行转换。在不具语篇功能时,英语中有时也可以用上、下义词互指,为照顾汉民族的思维习惯和汉语的特点,汉译时亦需进行转换。 相似文献
3.
下义词关系作为词汇语义关系的一种意义关系,已经有学者从结构主义视角作过一些研究,从认知语义视角来研究俄语下义词关系,同时从俄汉语下义词关系对应、不对应和空缺三方面的对比加以研究,可以剖析俄汉语下义词关系的异同。 相似文献
4.
5.
“词语复现”是解答完形填空题的一个重要技巧。所谓复现,是指某一个单词或短语本身,或其同义词、近义词、上义词、下义词、同根词(或短语)在文中重复出现。留意词语复现,可以帮助我们进行选择,或对所做的选择进行确认。 相似文献
6.
本文在认知范畴理论的框架下对基本层次范畴、上义层次范畴和下义层次范畴进行了认知阐释,并在此基础上强调了上下义关系中的下义词的语篇功能.通过实证研究发现,下义词能使语言表达更为具体、更为准确、更为生动形象,在教学过程中导入上下义关系可以提高学生的写作能力,更好地理解文学语篇中语言的形象性这一特征. 相似文献
7.
张伟 《湖北广播电视大学学报》2011,31(1):89-90
等义词是词汇意义、语法意义都完全相同的一组词。它不同于意义有细微差别的近义词。等义词离开了具体的语境仍然具有等义关系,不同于言语等义词。等义词研究的是词与词的外部关系,不是同一个词的不同书写形式,即不同于异体词。 相似文献
8.
程瑶 《楚雄师范学院学报》2008,23(10)
上下义关系是一种语义上的类属关系,一个上义词通常有许多下义词,因此,关于下义词的研究是一项有益而繁琐的工作。围绕“下义词在英文写作中的效用”这一主题,探讨下义词在英文写作用词的多样性、具体性、准确性、形象性等方面所发挥的效用,旨在学习和鉴赏下义词在英文写作中的精妙之处。 相似文献
9.
许秀云 《佳木斯教育学院学报》2011,(4):296+303-296,303
本文对中国学者和英语本族语学者词汇衔接的运用进行对比研究。结果表明:中国学者词汇衔接总的使用频率以及原词重复、近义词、概括词的使用频率比英语本族语学者低;中国学者上义词的使用频率比英语本族语学者高。 相似文献
10.
马雯 《佳木斯教育学院学报》2013,(11)
准确性是法律英语最重要的特点之一。这一特点使得法律英语拥有自己独特的词法特征,其中就包括了同(近)义词的并置现象。本文针对这种现象,提出了具体的翻译原则和方法。 相似文献
11.
在汉英翻译中,有大量义位不对称的现象。造成翻译中汉英义位不对称的表层动因包括汉英义场的切分差异、汉英词项的标记性差异及韵律因素等,其深层动因则涉及语际转喻。 相似文献
12.
外力·吾甫尔 《乌鲁木齐成人教育学院学报》1999,(4)
同(近)义词的讲授是汉语教学中的一大难点。为克服传统教法中的泛面性和随意性,在长期教学实践中摸索出了较为有效的以言语运用层面展示进行汉语同(近)义词教学的方法。 相似文献
13.
刁晏斌 《南京师范大学文学院学报》2006,(2):171-176
当代汉语出现了大量的新等义词,其中绝大多数既无理据,也无必要,是对词汇发展规律的逆反,所以本文称之为“返祖”现象。本文列出了大量的新等义词,分析了其构成的机制、类型和产生的原因,从五个方面证明了它们产生和存在的不合理性,最后对当前的语言规范问题谈了一点看法。 相似文献
14.
刘若一 《楚雄师范学院学报》2003,18(5):26-31
像义词“似”的语法化历程一直是古汉语中研究不充分的部分。石毓智先生和江蓝生先生的研究为我们提供了很好的思路,但是“似”究竟是怎样一步步语法化的?“也似”是怎样形成的?这些问题尚未得到梳理。通过对上古至公元十二世纪的历代文献语料的考察,我们发现“似”成为动词、副词、形容词词尾以及“也似”的形成伴随着语法功能的变迁,构词能力的增长,语义功能的虚化等要素。 相似文献
15.
16.
一、同义词 同义词是指意义相同或相近的词.同义词中,根据理性义的兼容程度,又可分为等义词和近义词. 等义词的理性意义完全相同,往往可以互相换用.如:铁路--铁道、自行车--脚踏车、青霉素--盘尼西林等. 相似文献
17.
18.
樊芝珍 《佳木斯教育学院学报》2013,(10)
上下义关系(hyponymy),又名语义包含,是指一种包容关系,即类概念的词包容种概念的词;本文从上下义关系理论基础出发分析其对英语教学的影响,便于更好推动教学活动。 相似文献
19.
何立荣 《语文月刊(学术综合版)》2008,(3):22-22
“突然”和“忽然”意思相近,有时可以换用.因而有人误认为它们是等义词。其实不然:它们既有相似点,义有不同点。
1、“突然”与“忽然”都可作副词,都表示情况发生得迅速而又出人意料,多数情况下可以换用,比如,“电灯突然亮起来了”,我们也可以说,“电灯忽然亮起来了”。 相似文献
20.
杨杰 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2009,(1):50-51
翻译中译者常常会遇到译入语与译出语不对等的问题。其中,首先遇到的词汇层面的不对等问题。因此,如何准确地确定词义,灵活运用各种翻译技巧在最大程度上实现译入语与译出语之间的准确转换,对于译文质量来说尤为重要。英汉互译中词汇层面不对等现象主要体现在以下几个方面:与特定文化有关的词的不对等、译入语概念在译出语中没有词化、译入语与译出语在语义区分上不同、词义冲突以及译出语缺少上义词或下义词。笔者就以上现象进行归类分析,并提出了相应的解决办法。 相似文献