首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译漫谈     
文学史上有一种传统的“笔墨官司”,打了数十年,几百年,甚至千把年,想当法官的大有人在;可是,“官司”往往越打越糊涂,越不得要领。比方说,拿杜甫比李白,想从中定高低、评优劣,即属此类事。贬杜扬李,或贬李扬杜,固然是古已有之,而对可否在李杜间比高低,对立的意见也由来已久。杨慎说:“今人谓李、杜不可以优劣论,此语亦大愦  相似文献   

2.
翻译漫谈     
翻译理论与翻译技巧(续) 翻译技巧是一个十分复杂的问题。它和原则有关,也和实践有关,和语言有关,也和专业有关。一般说来,翻译原则有助于翻译技巧的发挥,但不能由此得出结论,有了原则也就有了技巧。翻译实践有助于技巧的磨炼,但不应据此进而推理:实践最多的人技巧最精。翻  相似文献   

3.
漫谈翻译     
翻译是正确理解原文、创造性地用另一种语言再现原文的思想、氛围和风格的思维活动,这不同于一般的语言行为。本文概述了翻译的四字标准,即忠实、通顺;分析了翻译的三个过程,即理解、表达、校核;研究两种语言的特点与异同从而提出了几种适当的翻译方法和技巧,以供翻译实践者探讨。  相似文献   

4.
近年来随着中国经济的迅速发展,商业广告的翻译在信息传播活动中的作用十分重要.现有的翻译原则如"忠实"与"通顺"等不能够确保商业广告翻译的质量,因为商业广告的翻译有其自身的艺术特色,译者应有翻译的敏感度,翻译时要体现出灵活性以及文字搭配的创造性和想象力.本文理论联系实际,就目前商业广告翻译的现状及应注意的一些问题进行广泛地探讨,提出一些见解.  相似文献   

5.
名片翻译是一项实用性很强的技巧。本文就名片英译的技巧作一简介,它包括单位和部门名称的英译,街名、路名的英译,职务的英译及人名的英译几部分,这些技巧可以用于教学,也可以满足人们翻译、印刷名片时的有关需求。  相似文献   

6.
通过诗歌翻译的几个概念问题、译诗问题、译诗研究问题的阐述,明确诗歌翻译的内涵,肯定其可译性,提出要加强诗歌翻译评介,突出风格翻译,倡导迎难而上和严谨高尚的诗译道德。  相似文献   

7.
在产品出口的国际贸易中 ,除了产品自身的品质、包装外 ,还得有一个好听的“当地名”,以便当地的消费者接受它 ,喜欢它。这就牵涉到品牌的翻译 ,品牌的翻译对于产品能否打开外国市场至关重要。本文就品牌翻译的一些正负面实例 ,探讨了音译法、意译法及其变化和音译意译相结合的译法 ,总结出品牌翻译的几个原则 ,希望对企业有所帮助。  相似文献   

8.
品牌翻译漫谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
当今世界国际贸易日益繁荣,商品交流也日趋频繁。英谚说:"When in Rome, do as theRomans do"。在产品出口外国的国际贸易过程中,除了产品的品质、包装等各方面必须符合当地的法律、风俗、习惯外,同时还得有一个好听的“本地名”,让该国消费者喜欢它、接受它,这就涉及到品牌名的翻译。品牌名的翻译是产品进入外国市场的第一  相似文献   

9.
翻译是一种技巧,一种艺术。好的翻译作品是对原文艺术写生般的生动写照,它能使读者读时有如读原文一样领会其思想内容和风格。本文试从艺术角度对文艺作品翻译特性和翻译技巧进行粗浅的分析和探讨。  相似文献   

10.
漫谈书名的翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文从实践出发,探讨了书名翻译问题,提出翻译书名时既需传达原作的基本内容和作者的创作意图,更需顾及目的语的表达习惯和读者的欣赏心理。  相似文献   

11.
介词是英语中非常活跃的一类词,它的搭配能力强,出现频率高,而且是许多英语习语的一个重要组成部分。介词加上介词宾语构成的介词短语在句子中可以充当多种成份,如定语、状语、表语、补语等。但是,由于介词的“短小”,不少初学英语的同学在翻译中往往会掉以轻心,最常见的是不考虑介词的具体搭配,生搬硬套英汉词典中的释义,比如凡是ON都译成“在……上”,凡是FROM都译成“从……”,凡是  相似文献   

12.
王利民 《海外英语》2012,(10):155-156
翻译中常有难点。该文通过总结另辟蹊径的翻译范例,从概括力和想象力入手,提出归筹于曲译的解决办法,尤其适用于诗歌、歇后语等言简旨丰的文字。  相似文献   

13.
早在五千多年前,东亚的黄河、长江流域,就出现了制造工具和使用语言的人群,这是中华文化的起源,它标志着生活在此的人类走出了长达百万年的蒙昧时代和长达数万年的野蛮时代,终于跨入了文明发展的门槛。此后数千年,华夏文化经历了社会制度、历史朝代的诸多变迁,于坎坷跌宕中绵延生发,始终未曾中绝。作为“四  相似文献   

14.
翻译评论是联系翻译理论与翻译实践的纽带和桥梁.无论是广义还是狭义,宏观或是微观意义上的翻译评论均应至少覆盖语义层面、语言层面、拼写、标点、逻辑关系、文化和审美价值等方面的分析、评价、检验与鉴赏.明确翻译评论中的着力点对翻译教学和翻译事业的发展有积极的推动作用.  相似文献   

15.
卢洁 《考试周刊》2008,(6):63-65
英文中有大量的定语从句,在翻译时不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要时句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯.  相似文献   

16.
文章简要回顾了机器翻译(MT)和计算机辅助翻译(CAT)的历史,分析了当前和今后国内外翻译服务市场的形势,认为要达到翻译的高效和规范应更加注重CAT技术,指出了现代翻译课程改革的重要内容之一就是CAT教学,并结合我校实际,提出了"2+2"人才培养模式下翻译应用型人才培养的设想.  相似文献   

17.
广告在当今世界无所不在,无处不有,已成为现代生活不可或缺的一部分。随着全球经济的大融合,广告英语也逐渐进入人们的视线并脱颖而出,成为别具特色的一种应用性语言。如何最大限度的传达广告英语的原意,达到推销产品的目的,是广告翻译的宗旨。本文结合身边的广告语实例,分析了英文广告的翻译中通常采取的策略和技巧,同时初步涉略了广告英语中运用的修辞手法,以探讨怎样准确、生动、简洁地翻译出富于艺术感染力的中文广告。  相似文献   

18.
<正>语言本身是可以映射出历史的文化色彩的,像"葡萄"这样的外来词就反映着汉代或汉代以前的文化交流。回溯历史,当某些文化群体的成员发现、接受或认识自己文化中没有其他地域文化所独有的自然物时,而自己的语言中没有表示此类事物名称的词语,往往就很自然地借用相应地域语言中的名称来指称该事物,并将这类名称吸收到自己的语言中而成为借词。外来词(即  相似文献   

19.
语言本身是可以映射出历史的文化色彩的,像“葡萄”这样的外来词就反映着汉代或汉代以前的文化交流。回溯历史,当某些文化群体的成员发现、接受或认识自己文化中没有其他地域文化所独有的自然物时,  相似文献   

20.
严复的“信、达、雅”翻译原则已提出一百余年。翻译界对“雅”的标准争论不断,而且随着时代的发展,认为这一理论已经过时的人也不在少数。本文通过分析严复翻译原则的提出背景,解释“雅”的内涵意义,阐明这一原则的重要性。“雅”的理论并未过时,只是需要译者以发展的眼光对其解读,动态地理解“雅”的内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号