首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
对高中语文传统篇目《孔雀东南飞 (并序 )》中“①媒人去数日 ,②寻遣丞请还 ,③说有兰家女 ,④承籍有宦官”这四句诗 ,课文注释说 :“这里可能有脱漏或错误 ,因此这四句没法解释清楚。有人认为‘说有兰家女 ,承籍有宦官’。两句当在‘阿母谢媒人’之后 ,是阿母辞谢媒人的话。意思是说有兰家之女 ,出身于做官人家 ,可配太守之子 ,而自己的女儿出身微贱 ,不能相配。但这两句后边 ,恐仍有脱漏之句。”笔者认为该节诗文不存在上述的脱漏现象 ,更不能把“说有兰家女 ,承籍有宦官”句移到“阿母谢媒人”之后。要正确理解该节诗文 ,必须理清其表述…  相似文献   

2.
在我所见到的各类教参中,对《孔雀东南飞》中“媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官”这段话的解释几乎都是“这里可能有脱漏或错误”,故以“没法解释清楚”作结。在这个大前提下,有人作了如下解释: “说有兰家女,承籍有宦官”两句当在“阿母谢媒人”之后,是阿母谢媒人的话,意思是有兰家之女,出身于做官人家,可配太守之子,而自己的女儿出身微贱,不能相配。(高中语文第五册〈必修〉)  相似文献   

3.
《孔雀东南飞》一诗中有“媒人去数日,……故遣来贵门”十二个短句,对它怎样标点、理解,历来众家观点多不相同,似乎成为一历史疑案。现摘录几种:(一)高中语文课本:媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官,云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。注云:这里可能有文字脱漏或错误,因此,开头四句无法解释清楚。又介绍了一些人的切割移位法:“说有兰家女,承籍有宦官”当在“阿母谢谋人”之后,是阿母辞谢媒人的话。(二)余冠英《乐府诗选》:…日,…还,说:“…,…官”。云“…郞,…婚,…人,…言”。直说“…  相似文献   

4.
一、媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官.云有第五郎,娇逸未有婚,遣丞为媒人,主簿通语言.直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门. 福建戴光华: 历来注家以为前四句有脱漏或错误,实不足信。“媒人去数日,寻遣丞请还”译成白话意思是:“县令派来的媒人才去几天,随着是太守遣丞前来请婚。”由县令“遣媒”到太守“遣丞”,情节逐步逼紧,文章脉络清楚。由“说”而“云”而“直说”从府丞口中道出,一气呵成,既写出府丞做媒口吻,  相似文献   

5.
高中语文第三册《孔雀东南飞》一文中,编者对“媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官”几句作了这样的脚注:“这里可能有文字脱漏或错误,因此这四句没法解释清楚。”对于此说,笔者不敢苟同。现不揣冒昧,略陈己见于后:其实,并非无人能对它作出解释来。查看1962年中华书局出版的《中国历代文学作  相似文献   

6.
《孔雀东南飞》中的“遣丞为媒人”一句,一般都认为是太守“派丞到刘家去说媒”,向无疑议。高中语文课本(第五册)亦取此说。其实,这一理解是错误的,而且由于这一错误理解,从而造成了有关“寻遣丞请还”一段的千古疑案。关于“丞”,向有“县丞”、“府丞”二说。“府丞”说知道“请还”的是媒人,但既然自己做媒人,还请媒人“还”干什么呢?无法解释,不得已,只好“疑有脱漏”;“县丞”说不请媒人“还”,而让丞直接去当媒人,但“说有兰家女”是对谁  相似文献   

7.
《孔雀东南飞》教学解难天水市第一师范学校赵健在中师《文选习作》所选《孔雀东南飞》一诗的教学中,教师会碰到一段情节错乱不清的表述,即“媒人去数日,寻遣丞请还。说有兰家女,承籍有宦官。云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。”这八句诗,参照古典文...  相似文献   

8.
《孔雀东南飞》一课中,对“媒人去数日,……承籍有宦官”几句注释道:“这里可能有文字脱漏或错误,因此这四句没法解释清楚。”由于这四句的阻塞,接下去的几句也无法解释清楚。对此,我们的意见是: 一、在“说”和“云”之  相似文献   

9.
《孔雀东南飞》难句新解●吉林省教育学院学报编辑部孙新对于《孔雀东南飞》一诗中的一个疑难句段“媒人去数日……故遣来贵门”的解释,争议多年,终无定解。试把各家不同标点及不同见解,略加比较:各家不同标点注家标点余冠英媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍...  相似文献   

10.
《孔雀东南飞》“还家十余日,县令遗媒来”至“府君得闻之,心中大欢喜”六十五句,都是述刘兰芝再嫁情节的。对于其中“媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官”四句,历来讼讼纷纭,至今还是叫人莫衷一是。鉴于此,笔者想来一个大胆的假设:将“遣丞”不作动宾短语解,而作偏正短语解,即变“派遣丞”为“遣归故里之丞”。此解一旦成立,则六十五句诗所叙情节可一气贯  相似文献   

11.
近几年编印的几套《语文》教材在《孔雀东南飞》一课后均有这样一条注释:“媒人去数日……承籍有宦官:这里可能有文字脱漏或错误,因此这四句没法解释清楚。”此注似可商榷。笔者认为,这段文字本来如此,不可能有“文字脱漏或错误”。综观全诗,作者“为焦仲卿妻作”,旨在伤兰芝的薄命,戒后世的人勿忘。故始终紧紧  相似文献   

12.
《孔雀东南飞》太守派人求婚一段,高中语文第五册的注释不甚明确,教学参考书也未作详细解释,下面谈谈我对这段文字的理解.这一段文字有两句是难点;一是“寻遣丞请还”。“遣丞”的是谁?“丞”是谁?“请”什么?“还”到哪里?二是“说有兰家女”。“说”,是谁说?这个“兰家女”是姓兰家的女儿,还是兰芝呢?  相似文献   

13.
《孔雀东南飞》中“媒人去数日……故遣来贵门。”一节,课本的注释是:这里可能有文字脱漏或错误,没法解释清楚。我们从古代汉语语法和文学原理两个方面考查就可以读懂,而且“说有”两句妙不可言,妙就妙在“失实”本为更真实——文字的“失实”原来是服从于塑造人物形象的需要的,是为了使人物形象更真实,过去我们认为的“瑕疵”原来正是此节诗的闪光点。其理由如下。一、从语法角度看。此节诗省略多,按语法省略规则,有承前省略和蒙后省略两种。承前省略的是“说有”、“云有”、“直说”三处,均省略了主语“丞”,这分别是承前句“寻遣丞请还”和“遣丞为媒人”两句中的宾语“丞”而省略的,是前句的宾语作后句  相似文献   

14.
关于“说有兰家女”一句,历来注解不一。本简要评述各家说法,并提出将“兰家”释为“兰室”或“兰闺”,诗中采用以处所借代人物的写法,特指刘兰芝其人。  相似文献   

15.
对《孔雀东南飞》中的“说有兰家女,承籍有宦官”两句,人们一直有不同的见解,这里笔者亦简述愚见,以企争鸣。我认为这两句中有错字,即“女”是“子”字之误笔。“兰”是姓,《通志·氏族略·以名为氏》:“兰氏、姬姓,郑穆公裔也。穆公名兰,其  相似文献   

16.
叶蕾 《现代语文》2009,(10):29-30
钟嵘《诗品》谢朓条品语历来为评论家所关注。钟嵘为什么要说谢朓的诗歌“颇在不伦”,却对谢朓论诗时的“感激顿挫”念念不忘,为什么谢胱的诗歌审美标准和他的五言诗歌的创作有那么大的差距,这是值得探讨的问题。由于钟嵘所持的是浑厚感人的五言古体诗的审美理想而认为谢朓的诗歌创作不能令人满意。而作为诗人的谢朓,他的创作追求不是写出优秀的古体诗,而是要创造新的诗歌形式——永明体。  相似文献   

17.
叶蕾 《现代语文》2009,(8):29-30
钟嵘《诗品》谢胱条品语历来为评论家所关注。钟嵘为什么要说谢胱的诗歌“颇在不伦”,却对谢胱论诗时的“感激顿挫”念念不忘,为什么谢胱的诗歌审美标准和他的五言诗歌的创作有那么大的差距,这是值得探讨的问题。由于钟嵘所持的是浑厚感人的五言古体诗的审美理想而认为谢胱的诗歌创作不能令人满意。而作为诗人的谢胱,他的创作追求不是写出优秀的古体诗,而是要创造新的诗歌形式——永明体。  相似文献   

18.
高语教材《孔雀东南飞》中的“媒人去数日,……故遣来贵门”这十二句诗,特别是其前八句,历来是古诗教学和研究领域中一个最为众说纷纭而又莫衷一是的疑难问题。不仅一些较早的注家们(如余冠英、傅根生、萧涤非和徐鹏等)的标点和注释就彼此大相径庭,而且诸多后起的编者、注者们也各持抵牾之见。似乎把这个问题越扯越结,甚至扯死了。于是1981年高语课本第三册的编者就干脆不了了之地断定说:“这里可能有文字脱漏或  相似文献   

19.
Everywhere     
留美台湾学生中流传着这样一则笑话:某台湾要人夫妇访美,美方要人到机场迎接。美方人士对台方要人说了句奉承话:“Yourwifeisverybeautiful.”(你的妻子很漂亮。)台方要人按照中国习惯表示谦虚,说:“哪里哪里。”不料美方译员中文不佳,直译为“Where?Where?”(注:应译为Thankyou)逼得美方要人只得说:“Everywhere.”(洪会兰)Everywhere@洪会兰  相似文献   

20.
安国梁 《语文知识》2002,(11):46-47
《焦仲卿妻》中: “汝是大家子,仕宦于台阁。慎勿为妇死,贵贱情何薄?东家有贤女,窈窕艳城郭。阿母为汝求,便复在旦夕。”对“贵贱情何薄”这一诗句的诠释,诸家颇有出入。据我们所知,约有三说。黄节说: “‘贵’,谓大家子,宦台阁也; ‘贱’,谓妇也。贵贱相悬,遣妇不为薄; ‘情何薄’,言何薄之有也。”余冠英在  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号