首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
汉语委婉语的使用源远流长,它以独特的语言魅力在语言世界的交替更换中显示出强大的生命力并存活至今。汉语委婉语中蕴含着深厚的人文内涵,探究委婉语可以让我们认识到中国传统文化的魅力,也能够培养并提高我们的语言交际能力。  相似文献   

2.
汉语委婉语是汉语教学中不可忽视的语言现象,它像一面镜子反映出形形色色的社会心理状态,不了解这个语言的社会背景就难以理解委婉语的意义,恰当地运用委婉语有利于人们的交流。  相似文献   

3.
汉语委婉语始于西周,现代应用也相当广泛.委婉语是把自己和别人忌讳的语言换一种说法,含蓄动听地表达出来.委婉语有避讳、雅化、礼貌等语用功能.汉语委婉语有独特的中国文化内涵.这是与西方委婉语的最大区别.汉语委婉语使交际更加顺利和谐,使语言和文化更加丰富多彩.  相似文献   

4.
张弛 《海外英语》2024,(2):85-87
委婉语是广泛存在于各种语言之中的一种语言现象,它与人类文明进程中的语言交流过程紧密相连,具有很强的语言交际功能。汉语运用得体与否是一名汉语学习者水平高低的重要反映,而运用委婉语则是汉语交际成功的一种表现。该文希望通过中英两种语言中的委婉语的对比分析,能够帮助母语非汉语的汉语学习者更好地理解和使用委婉语,减少语义、语用错误,达到更好的跨文化交流的目的。  相似文献   

5.
委婉语的使用过程就是言语交流者选择语言、进行动态顺应的过程.汉语中委婉语的使用是基于对中国文化的顺应,同时反映了汉民族的文化特征.  相似文献   

6.
英汉委婉语对比   总被引:3,自引:0,他引:3  
委婉语是语言使用过程中的普遍现象,英语和汉语中均存在委婉语。它们除了具有一些共同属性外.又因为英汉文化的差异而存在不同。本文分析了英汉委婉语之异同,为在跨文化交际中正确看待和使用委婉语而提供借鉴。  相似文献   

7.
人们在交际中,特别是在社会生活中既需要精确的语言,又需要模糊的语言,而在一些政治性或应用委婉语的场合,适当地使用模糊语言是委婉化的一种有效方式。本文以英汉语的塔布现象-禁忌和委婉语词为例阐明语言模糊性的必要性。  相似文献   

8.
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。英语和汉语中均存在大量委婉语,这两种语言中的委婉语在表达方法、表现形式以及所蕴涵的文化内涵既有相同之处,也具有很大的差异。本文就这一共同的语言现象进行对比分析,以加深对英汉两种语言文化的了解。  相似文献   

9.
在当代语言交际中汉语委婉语的运用特征,可以从现实生活和网络交际两个角度进行分析:委婉语在现实生活中运用的特征主要表现为模糊词语的大量运用、用关联词语表达委婉语气、用谦敬词表达委婉语气等;委婉语在网络交际中的运用特征主要表现为符号的多样化运用、表情图片的灵活运用、网络流行语的委婉运用等方面。  相似文献   

10.
委婉实质上是一种替代,即对某种事物或概念避免直接提及而采用迂回的方式表达出来。由于语言的本质属性所致,社会生活中的各种禁忌几乎无一例外地会影射于语言之中。作为世界上最为发达、表现力最为丰富的两种语言,英语和汉语都存在着大量有关社会生活的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关年龄、职业、姓名称谓以及宗教等不同领域的委婉语,我们认识到“迂回宛转,曲径通幽”是它们共同的特征,但其中具体的文化内涵却不尽相同,甚至大相径庭。对比研究英汉委婉语的特点,有利于加深我们对中西文化与语言的认识。  相似文献   

11.
本文运用语用学的知识和基本原理,以委婉语这一辞格的生成和接受为出发点,即演讲者/写作者和受众,研究与委婉语现象相关的语用因素,探求其中的语用理据,分别考察其使用过程中的发话者、语境以及受众这三个主要的语用因素。  相似文献   

12.
本从跨化交际的角度出发,对英、汉语中委婉方法进行比较。指出:社会习俗;化背景、宗教信仰等引起英、汉委婉语在语言形式和思维模式方面的差异,以及对跨化交际的影响。  相似文献   

13.
关成勇 《海外英语》2011,(8):249-250,286
Euphemism exists in all languages and cultures, Chinese is no exception. This article aims at analyzing Chinese euphemism both from its classification and its pragmatic function. Analysis shows that Chinese euphemism could be roughly classified into the following classes: euphemism avoiding taboo words; euphemism avoiding vulgarity; euphemism reducing or concealing disadvantages and euphemism showing one’s respect. Most of the Chinese euphemisms function at the expense of any maxim or maxims of the CP principle, while almost all of the euphemisms work in conformity with the PP principle.  相似文献   

14.
Euphemism is a common linguistic phenomenon, which is closely related to culture backgrounds, religious thoughts, life styles, etc. A short introduction to euphemism in English and Chinese will benefit our future intercultural communication. Lots of scholars had studied euphemism from various ways. Such as linguistic, social-linguistic, rhetoric view, pragmatics and so on. From all those studies, we can easily found out that the development of euphemism have a stong relationship with the development of taboo words more or less. In this paper, the author elaborates this topic from their relationship. At the very beginning, a semantic definition and classification were given. a basic knowledge of comparison about taboo words in English and Chinese gave us a basic meaning of the existence of euphemism. Euphemisms are the substance of taboo words. From the relationship of taboos and euphemisms illustrates the national characters in English and Chinese euphemisms. There are religious characters in English euphemisms and class characters in Chinese euphemisms. We know that the communication between us should under the principle of cooperation. But the differences between different culture background, age, sex, status and positions always make the principle out of effect. So euphemism can do a lot to maintain people's social status in our today's society, especially in intercultural communication. A preoccupation about euphemism can avoid some embarrassments in intercultural communication. If we want success in our future profession, a clear knowledge of euphemism is necessary.  相似文献   

15.
万青 《海外英语》2011,(10):359-360
English Euphemism is not only a social phenomenon, but also a lingual phenomenon. In social interaction, people have to use different words to convey their thoughts and ideas. However, some of the words are unhappy, impolite and embarrassed if directly spoken, which often make the communication unpleasant. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of harsh words, man has created euphemism. In western cultures, people have been using euphemism widely in many different fields. This paper introduces the features and the applications of English euphemism, intending to help people better understand euphemism and make good use of them in real communication.  相似文献   

16.
委婉语是一种特殊的语言现象,其形式可以是词语、短语、一句话或一段话。英语委婉语的使用与美化、避讳、避俗求雅和欺骗遮掩等心理有密切关系,研究英语委婉语产生的原因及所折射的社会文化心理,有助于准确理解西方语言,加深东西方文化沟通。  相似文献   

17.
委婉语的出现、创造、使用及发展与人类思维密切相关。根据所表示的对象禁忌与否,英语委婉语可分为传统委婉语和文体委婉语两类。原始思维把语言符号的能指和所指等同起来,由此产生了对某些语言符号的禁忌,只好用一些委婉的说法替代被禁忌的语言符号,这就是传统委婉语的成因。文体委婉语与禁忌无关,它是人们有意识地利用语言符号的任意性和人类思维的联想性,在目标和始源之间强制建立相似性联想的结果。按照委婉语在交际中所发挥的作用,文体委婉语又可分为夸张性委婉语、缩小性委婉语和模糊性委婉语三类。人类思维的变化决定了委婉语的发展规律——不断更新规律。  相似文献   

18.
英语委婉语的心理基础初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是社会生活的反映。当我们用语言进行交流时 ,会采用一些技巧使难听的话变得委婉一些以满足他人的心理需要。这样 ,委婉语就应运而生了。委婉语可以反映出各种各样的社会心理。这篇文章分析了委婉语产生的心理基础 ,并提出委婉语的消长也是英语语言变化的原因之一。  相似文献   

19.
古汉语委婉修辞的文化意蕴   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉作为古汉语中一种常见话语模式的修辞手法,是一种文化的具体体现,自然而然地流露出它的文化特征。委婉修辞常用的表现方式有谦敬语、避讳语、迂回语等。谦敬词语包括谦敬称谓和谦敬副词,合乎古代礼仪的规范,是礼仪文化的反映。避讳是言语有所禁忌的表现,呈现了古人在语言运用中追求雅化、人情化的审美倾向。迂回语的使用是古人言语智慧的反映,曲折婉转正是其合目的性的策略体现。  相似文献   

20.
英语委婉语是语言交际中的一种较为普遍的现象,也是人类文明发展的产物。对委婉语的了解,可以减少语言交际中的困惑或尴尬。而且,通过使用更文雅或适当的英语委婉语,可以改善和协调人际关系。本文旨在用具体实例论述交际中的英语委婉语的起源、发展、构成、分类及其语用功能,帮助读者更加了解委婉语的作用和用法,达到更好的交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号