首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
张佩 《海外英语》2012,(22):183-184
科技英语作为英语中的一种特殊文体,其翻译一直受人关注。其中有一类特殊的句子结构,即由词、词组和句型所表达的肯定句形式上是肯定的,却蕴含否定的意义,对于此种句型翻译方法和技巧,都是应该给予特定的关注。该文从实用的角度出发,对此做一简要分析,并列举相关实例对这类结构的翻译方法进行探讨。  相似文献   

2.
正确的翻译建立在对原文的正确理解的基础上。但英语中的一些特殊的句型和结构常常暗含陷阱,影响了学生的理解,从而造成了翻译上的失误。本文对最常见的一些容易引起误解的句型结构从五方面进行了归纳,有利于学生对它们的把握,促进学生的翻译。  相似文献   

3.
特殊否定句是英语中的常用基本句型,然而,因其形式多样,给学生的诠释与翻译造成了很大障碍。因此,在英语教学中,只有让学生熟练掌握特殊否定句的形成及翻译技能,才能较全面的理解和掌握英语的特殊否定句。  相似文献   

4.
无主句是汉语中的特殊句型,也是农业科技文本中的常见句型之一。本文以自建农业科技文本双语语料库为基础分析无主句翻译,总结了四种翻译农业科技文本中无主句的方法:译为被动句、增补主语、使用It句型、将非主语成分转化为主语。本研究对于提高农业科技文本翻译质量、推动农业科技成果共享具有一定的促进作用。  相似文献   

5.
科技英语句型结构复杂,许多隐含信息体现在结构中。而汉语没有这些语法工具反映其中的信息,选择显化翻译能够有效的提高译文的质量。本文结合科技英语三种主要句型结构的特点,探讨显化翻译在科技英语翻译中的必要性。  相似文献   

6.
there be句型是一种应用十分广泛和频繁的句型,这种句型多变的特点及其特殊结构的复杂性,是高中英语学习中的难点。下面对there be句型及其扩展形式作一归纳。  相似文献   

7.
本文介绍了英语差等比较常见的句型结构、用法,并辅以详实的例证着重说明差等比较的一些特殊表现及其翻译,具有一定的实践指导意义。  相似文献   

8.
英语中几种否定句型及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语的否定句型及其表达有诸多不同之处。如果对英语的否定结构理解不透而望生义,往往会发生误译。因此,我们只有在实践中掌握英语的否定句型结构,了解英语中的习惯用法,才能正确进行翻译。  相似文献   

9.
英语和汉语的否定句型及其表达有诸多不同之处。如果对英语的否定结构理解不透而望文生义 ,往往会发生误译。因此 ,我们只有在实践中掌握英语的否定句型结构 ,了解英语中的习惯用法 ,才能正确进行翻译。  相似文献   

10.
带插入语的特殊疑问句是英语中的重要句型,使用这种句型应注意下列几点。一、分析句子性质,确定句首单词带插入语的特殊疑问句,虽有插入语的介入,但在句子性质上仍属特殊疑问句,因此句首单词不能用Do you think/believe/suppose等结构中的Do,而应使用特殊疑问词。  相似文献   

11.
浅谈英语否定结构的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语学习过程中,形式多样的否定结构常会造成理解上的障碍.针对这一问题,本文在将否定结构归纳为显形否定和隐形否定的基础上,精选出有代表性的特殊句型加以详尽分析,介绍恰当的翻译方法,使学生能够透过语言表层,挖掘句子的深层内涵,做到翻译准确、到位、得体.  相似文献   

12.
倒装句、强调句、省略句、反意疑问句等特殊句型结构是历年来的英语高考内容,请看以下几类典型的特殊句型。  相似文献   

13.
随着科学技术的迅猛发展,科技英语也备受人们关注.从英语文体学角度来看,科技英语有显著特点,该文通过分析不同学科领域的科技英语文本,涉及到包括名词化结构、被动语态、分词结构等科技英语常见句型结构,说明了科技英语中的一些常见句型的翻译有规律可循.  相似文献   

14.
从英语隐性否定的含义、类型、句型结构、理解隐性否定固定句型结构的意义入手,通过对易混淆的隐性否定固定句型结构的分析比较,以期促进学习者的阅读能力和翻译水平的提高.  相似文献   

15.
翻译是一种语言创造性活动。在整个翻译过程中,译者不但要充分理解原文中的词汇、句型结构和语法现象,而且还要理解原文中的文化内涵。生搬硬套、望文生义往往达不到传播原文化的目的,只有对原文的正确理解,才有对原文的确切表达。无疑,理解在翻译过程中起着举足轻重的作用。  相似文献   

16.
法律英语长句的句子长度及其成因与普通英语长句不同,其翻译方法也有别于普通英语长句的翻译方法。翻译法律英语长句,除了需要运用常见的普通英语长句的翻译方法外,译者还必须掌握法律英语长句特有的翻译策略,包括法律文本种类分析、法律语境的运用、特殊句型的处理、相关法律知识的查阅以及把握法律词汇在不同法系中的不同内涵等。  相似文献   

17.
对全体否定句、部分否定句、双重否定句、强调否定句的翻译以及一些特殊否定句和否定短语的翻译作专门的探讨。同时 ,亦强调日常的学习积累及知识面的拓宽 ,以便熟练地翻译和灵活地运用句型  相似文献   

18.
文章旨在通过英汉基本句型的对比分析 (ContrastiveAnalysis) ,揭示它们之间的相同和不同之处 ,并根据某些语言原理如 :句型基本要素之间转移等原则 ,找到那些表层形式不同 ,而实质结构相同的英汉句型的对应关系 ,从而帮助英语学习者化母语的不利干扰为有利干扰 ,即把教育心理学中的负迁移边外变为正迁移 ,使其准确地掌握英语句型 ,并顺利地进行英汉句子之间的翻译。  相似文献   

19.
CET-4“翻译题”考查重点与解题技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
大学英语四级考试(CET-4)中的“翻译题”,是给出5个不完整的英语句子,其中具有某方面考点(短语、结构或句型)的部分用汉语发达出来,要求考生翻译成英语。由此可见,翻译的不是完整的汉语句子,而是部分短语、结构或者分句/从句。此题型实质是“完成”句子。  相似文献   

20.
【考点综述】新《课标》与教材对文言文翻译的相关要求是:阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。文言文翻译是文言文阅读必考考点。从近年各地中考文言文阅读试题来看,文言文翻译,内容上一般都是文章中的名句或重点句子,主要包括:核心句、文眼句、主旨句等。形式上,考点往往涉及文言句型(判断句、倒装句、被动句、省略句)、特殊用法等。文言文翻译的主要题型有两种:一是要求用现代汉语对原文中的句子进行翻译,二是给出句子译文选项,要求从中选出正确或有  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号