共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
英语是一种介词的语言。虽然介词形式上简单,但对其的理解和翻译却是个难点。介词OF就是这样的一个简单介词。通过对五种介词OF形式的理解和翻译,可以从一个方面来全面认识介词的多义性特点以及在具体翻译中的运用,从而为英语机器翻译系统的研究提供一种选择。 相似文献
2.
英语习惯用法是英语中极其重要的部分。在翻译习惯用法时要做到真实于原文并非易事。论文对英语形容词的习惯用法的语义及其翻译进行了初步的研究后发现,英语形容词习惯用法的语义非常复杂,涉及到英语语义的所有七种类型,翻译时稍不小心就会出现译文与原文驴唇不对马嘴的现象。 相似文献
3.
黄晓东 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2007,15(4):19-21
文章通过对三本通行《现代汉语》教材关于叹词、象声词的论述进行分析比较,认为叹词、象声词是实词。叹词只表示人类感情的声音,只能做独立语或单独成句;象声词是模拟自然界各种声音(不含人类感情的声音)的词,既能充当独立语和单独成句,还可充当一般的句法成分。"啊、嗯"等词为兼类词。 相似文献
4.
李妍 《湖南科技学院学报》2008,29(3):157-158
英语习语包含成语、谚语、俗语、惯用语、俚语、典故和比喻性词组等.该文从英语习语的定义及其来源等角度入手,试分析英语习语翻译技巧的应用. 相似文献
5.
学校习作课题组开展活动不久,我决定上一节习作课,和大家共同研究。恰好苏教版教材四年级上册习作四要求能通过一件事的叙述或一个场景的描写,用上几个象声词,我决定选这个内容指导学生习作。在经过一番思考后,我尝试用不同的方法来教学。 相似文献
6.
7.
8.
9.
10.
象声词是摹拟事物的声音的词,如“砰、啪、叮当、哗啦、轰隆隆”等都是象声词。对于象声词的归类,汉语语法学界是有分歧的。有的把象声词看成是实词的一个小类,如黄伯荣、廖序东主编的《现代汉语》(增订版),有的把象声词看成是虚词的一个小类,如胡裕树主编的《现代汉语》(增订本);有的则把象声词合并在形容词里,如张静主编的《新编现代汉语》;还有人把象声词合并在叹词里,如邢福义主编的《现代汉语》把象声词、叹词台在一起,叫“拟音词”。 相似文献
11.
熊芬 《湖北广播电视大学学报》2012,32(11):108-109
为了学好英语,特别是为了提高英语写作和翻译水平,了解和熟悉一些英文谚语和格言十分必要。本文介绍了英文谚语的特点,并在分析一些常用的语言材料的基础上归纳出几种可行的英文谚语的翻译方法,以期为广大英语学习者参考、鉴赏。 相似文献
12.
13.
于艳红 《安阳师范学院学报》2004,(3):121-124
英语连词作为一种结构词,其功能意义明显强于其词汇意义.英语句法关系重形合,汉语句法结构多用意合.只有连词才能充分体现出英汉之间形合与意合的差别.英汉语之间的形意转化,关键也在连词的处理上.本文简要谈了英语连词的特点、英汉两种语言形合与意合的差别,并在此基础上探讨了英语连词的汉译方法,如省译与增补、转译等. 相似文献
14.
余爱菊 《安阳师范学院学报》2001,(6):68-70
抽象名词广泛应用于各种文体是现代英语的一大特点。英语抽象名词主要由动词或形容词派生而成或由动词短语和介词短语转化而来。抽象名词意义虚泛,概括性强,具有言简意赅的效果。抽象名词的理解难度较大,英汉语言转换时易产生误译或生硬不自然的译文,因此需要引起足够的重视。为避免出现不符合汉语习惯的译文,英汉翻译中,译者在正确理解抽象名词的基础上,对其可作一些翻译处理:抽象名词译成动词;用实体词取代抽象名词;借用修辞手法使抽象词义具体化:抽象词语义重心译成具体词语义重心:抽象名词译成句子。 相似文献
15.
邓芳 《荆门职业技术学院学报》2010,25(4):52-56
习语是语言的精华,它包含着大量的文化特征和文化背景,具有浓重的民族特色。习语翻译要处理好语言与文化的关系,文章在探讨英汉习语的文化内涵的基础上阐述了英汉习语翻译过程中所采用的具体策略。 相似文献
16.
王本行 《湖北广播电视大学学报》2007,27(4):129-130
英语教学旨在培养学生听、说、读、写、译的能力。翻译技能在英语教学中占有重要的地位。本文中,作者结合译例阐述了两种常用的翻译方法——直译和意译在几种特殊情况下的英汉翻译中的应用。 相似文献
17.
刘长棋 《重庆职业技术学院学报》2006,15(3):48-50
翻译是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来,具体说来,就是“换易言语使相解也”。在英汉两种语言之间进行转化时,既要考虑汉语表达时要忠实原文,又要着力在英文中体现合理的逻辑关系以便英文读者较容易接受。一些基本方法的运用,将有助于读者和学习者对英语的学习和理解。 相似文献
18.
陈振光 《湖南科技学院学报》2007,28(7):188-190
英语新闻报道是一种功能性强的文体,其常用词语种类多样,特征明显。文章例证分析了新闻报道常用词语的语用功能和理解翻译要点,进而提出了一些学习建议。 相似文献
19.
模糊性是自然语言的本质特征之一。模糊词汇也广泛地存在于法律语言中。综合分析法律英语中的法律术语、普通词汇转化为法律词汇、古语、外来语、缩略语、情态动词等词汇的模糊性及其语用意义,并探索了法律词汇的语意对等、功效对等和模糊消除等的三种翻译策略。 相似文献
20.
孙静 《宁波教育学院学报》2009,11(2):49-51
在英汉互译中,英汉语的学习者会时常遇到一些在各自语言中形式相似、貌似相对应的单词和短语,有时二者是对等的,并为两种语言的交流搭建一个平台,而又有些例证中,英汉语字面上貌似对等,但真实含义却并不对等。研究英汉互译中不对等翻译的误区,探索解决问题的对策,对学习者避免一些跨文化交际中的误解具有十分重要的意义。 相似文献