共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
主语承非主语省略探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
华宏仪 《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》2002,19(2):88-95
本文着力探讨了汉语主语承非主语而省略的种种特点和规律,进而揭示了语境与省略的关系以及汉语主语承非主语而省略的复杂性、灵活性的特点。 相似文献
2.
英汉省略形式对比研究 总被引:6,自引:0,他引:6
苟亚军 《渭南师范学院学报》2003,18(4):81-85
省略是英汉语中共有的语言现象,它在篇章的衔接与连贯上起着重要作用。本文从不同角度在不同层面上,对英汉语中的省略现象进行了分析与探讨。结果表明:(1)英汉语中的省略现象既有同又有异。(2)省略这一语言现象在两种语言中最大的不同表现在主语的省略上。 相似文献
3.
卢婷婷 《黑龙江教育学院学报》2011,(4):155-158
主语省略不仅可以避免重复、突出新信息,而且还是俄汉语篇中一个重要的语法衔接手段.针对俄语中的主语省略现象,借用汉语中研究主语省略的方法进行细致分析,指出主语省略在俄汉语中的异同,进而分析其产生差异的原因. 相似文献
4.
汉语和英语的主语省略虽然在部分层面有重舍的地方,但二者的差异是主要的.中国校训是汉语中无主句的代表,时它的翻译仅机械地对应英语中的名词并列结构和Be型、Do型祈使句,将大大局限国内校训的翻译.因此,应该从更丰富的话言形式考虑中国校训的翻译. 相似文献
5.
刘金凤 《山东商业职业技术学院学报》2014,(1):90-92
随着日语学习的不断深入,日语学习者会发现日语中的省略现象越来越多,尤其是主语的省略,比汉语中的省略现象多得多.由于母语汉语的影响,日语学习者在日语表达中存在很多不够地道的地方,这一直困扰着很多日语学习者.就汉语和日语中各自存在的省略现象进行调查研究,对比其不同之处及其体现出的文化特点,以便帮助日语学习者正确把握日语中的主语省略,更加地道地运用日语进行沟通和交流. 相似文献
6.
《辽宁教育行政学院学报》2014,(2)
日语和汉语中都广泛存在因上下文和场景而引发的主语省略现象,但因日语特殊表达而引发的主语省略,汉语往往就很难省略了。日语的这些特殊性表现在授受关系和敬语的表达方式以及表示心理状态、动作等的词语。因此日语中的主语省略现象远多于汉语。通过分析汉日共有的现象——主语省略,透析两种语言的差异以及语言与文化的联系,为日语学习者提供些许参考。 相似文献
7.
杜玲莉 《乐山师范学院学报》2012,(9):56-59,83
汉语和日语里都存在主语省略现象,在借助上下文的省略、对话省略以及自述省略等方面它们具有共同点。此外,日语在授受关系和敬语等方面还有其自身独特的主语省略现象,可见日语的主语省略现象更胜于汉语。中日主语省略现象的存在既有语言结构方面的原因,也有思维模式以及文化背景等方面的原因。对中日主语省略现象进行研究,将有助予我们更深入地把握中日两种语言的特征。 相似文献
8.
李生信 《宁夏师范学院学报》1998,19(2):43-46
在句子中形容词做了主语或宾语,不一定要把它看作词类活用,其实,把这种语言观象看作中心词省略更为适宜。在特定的语言环境中,为了表达的需要,省略了中心词。这种省略表现为结构上不可缺少的语言成分的暂时脱落,这种脱落不改变原有的内在结构关系和语义内容。被省略的中心词,在正常情况下往往出现。 相似文献
9.
施兵 《零陵师范高等专科学校学报》2002,23(4):80-81
正式语体中,反意疑问句中主语省略是很常见的现象。然而国内出版的语法书均未探讨这一现象。通过实例分析来探讨这一现象,推导出制约主语省略的两条规则并作省略的标准对规则进行检验,证明推导过程及推导规则的正确性。 相似文献
10.
朱德梅 《辽宁教育学院学报》2014,(2):93-96
日语和汉语中都广泛存在因上下文和场景而引发的主语省略现象,但因日语特殊表达而引发的主语省略,汉语往往就很难省略了.日语的这些特殊性表现在授受关系和敬语的表达方式以及表示心理状态、动作等的词语.因此日语中的主语省略现象远多于汉语.通过分析汉日共有的现象——主语省略,透析两种语言的差异以及语言与文化的联系,为日语学习者提供些许参考. 相似文献
11.
张维峰 《聊城师范学院学报》2006,(3):95-98
英汉省略在类别和功能上具有很大相似性.而在实际运用中差异较大,这在《骆驼祥子》和Pride and Prejudice及其译文中表现突出。省略在英汉互译中主要通过保留、增删及补充等手段得以在译文中实现有效转换。 相似文献
12.
本文对现代汉语中主语NP省略的情况进行了描写,并运用认知语境理论从认知的角度对主语NP省略的认知机制进行探讨。认为:当不包含主语NP的成分在认知语境的帮助下足以充分传递信息时,该主语NP可以省略,否则便不可省略。主语NP省略的认知语境还原过程包括结构激活、词汇激活、语义检索、语义核查等几个环节。 相似文献
13.
申莲 《和田师范专科学校学报》2010,29(6):6-7
省略是各种语言都使用的一种衔接手段,汉维吾尔语省略现象在功能和类型上有共性,但在具体现象上也有本质性的差异:汉语意合和维吾尔语形合导致汉维吾尔语省略倾向的差异。本文试图从共时的角度分析汉维吾尔语篇省略现象的功能、类型,以找出两种语言的相同和相异之处,并发掘其差异的根本原因。 相似文献
14.
现行电大教材《现代汉语》(张斌主编)讲到:复句中的主语相同,主语一般在第一分句出现,后边的主语承前省略。但有时复句中后面分句承前省略主语时,不是承前一分句的主语而省略,而是承前一分句主语以外的其他成分而省略,省略后语意明确,不会使人产生误解,这也叫“暗中更换主语”,是承前省略主语的特殊形式。为使学生在学习时弄清这些形式,现分述如下: 相似文献
15.
翻译就是在两种语言之间进行的,以词汇和语法表现出来的语义的转换.想要提高翻译质量就必须对语义进行深入的学习和研究.本文将英语和汉语的语义类型进行时比并对英汉互译实践中出现的问题给出翻译策略. 相似文献
16.
文章借鉴功能语法学家对省略的分类,从句法结构和语用方面对英汉语中的名词性省略、动词性省略和分句性省略进行对比分析,探讨了英汉语中省略的各自特点和引起这些异同的原因。 相似文献
17.
翻译就是在两种语言之间进行的,以词汇和语法表现出来的语义的转换。想要提高翻译质量就必须对语义进行深入的学习和研究。本文将英语和汉语的语义类型进行对比并对英汉互译实践中出现的问题给出翻译策略。 相似文献
18.
“把”字句中存在着一种特殊的补语即省略式补语,以“得”作为其形式标志.省略式补语和带“得”补语有着内在联系.省略式补语形式上省略,语义上因其含糊性、含蓄性而使“把”字句内涵丰富,主语上带省略式补语的“把”字句因其形式简约、表意丰满、符合中国人言谈习惯而具有其独特价值. 相似文献
19.
日语句子中通常省略主语,这是中文和英语中没有的语法现象。这种语法现象也给日语学习者带来了一定的难度,如何判断句子的主语,这对于正确地理解句子的意思起到了至关重要的作用。 相似文献
20.
王传礼 《佳木斯教育学院学报》2013,(7)
省略是各国语言中普遍存在的语言现象,它包括词语的省略、句子成分的省略等。本文主要通过对日语并列关系、条件关系等复句中主语省略的考察、分析,找出日语复句中主语省略的条件、原因。 相似文献