共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
从"目的论"的角度析公示语的汉英翻译 总被引:7,自引:0,他引:7
随着中国国际化进程的不断加快,公示语的翻译越来越受到人们的关注。本文从翻译目的论的角度出发,探讨了公示语的翻译,指出现存公示语汉英翻译中存在的问题,并运用目的论的三个主要法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则对其进行了分析,提出了公示语翻译应该注意的问题。 相似文献
2.
3.
本文总结了国内汉英公示语翻译研究背景及现状,从翻译目的论角度探讨了目的论三大法则在此领域的指导意义和检验功能。 相似文献
4.
"目的论"指导下的汉英公示语翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
蒋宏 《山东教育学院学报》2007,22(5):99-102
公示语的应用是全球性的。文章从翻译目的论角度并按照目的论应遵循的三个法则,探讨了公示语翻译中存在的问题,并通过分析常见公示翻译中存在的不足来探究公示语翻译的过程和方法。 相似文献
5.
《校园英语(教研版)》2016,(4):244-246
旅游景区公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。本文指出我国公示语英译的研究现状,介绍了目的论以及旅游景区公示语的功能分类,从目的论的角度探讨了公示语的英译问题,并提出相应的翻译策略,有助于旅游景区翻译的规范化。 相似文献
6.
7.
朱未末 《襄樊职业技术学院学报》2015,(2):71-73,94
随着中国在国际舞台上扮演着越来越重要的角色,公示语的汉英翻译也成为我国对外开放窗口中的一个重要组成部分。拟以功能目的论为视角,举例分析当前我国公众场合中诸多的公示语误译现象,并在功能目的论基础上,简要归纳针对不同公示语类型可采用的公示语翻译方法和策略。 相似文献
8.
翻译目的论是一种应用翻译理论,对于功能性强、目的性突出的公示语翻译具有较强的适应性。翻译目的论视域下的公示语翻译,以实现其在目标语中的应用功能为目的,译者需熟知目的公示语的语言特征,尊重目的受众的文化背景和思维方式,确保译文满足目标语受众的心理和行为需求,有效实现公示语的语言功能和应用功能。 相似文献
9.
唐洁 《襄樊职业技术学院学报》2013,12(4):69-71
景点公示语的翻译关系到一个城市的形象.本文以福州西湖公园公示语的不当翻译为例,从目的论视角,运用功能目的论的相关原理对不恰当的英译文进行分析,提出翻译的对策,从而改善其英文翻译的质量,并希望对其他城市的旅游翻译提供借鉴. 相似文献
10.
赵越 《新课程学习(社会综合)》2015,(3):40-41
随着我国改革开放的不断深入,国际化进程的不断加快,我国各个城市内部的公示语汉英翻译越来越受到人们的关注,公示语的汉英翻译水平在一定程度上已经给整个城市的魅力值造成一定的影响。从目的论的具体含义论述入手,分析了在目的论指导下的公示语汉英翻译,供相关人士参考,以更好地提升我国城市内部的公示语汉英翻译水平。 相似文献
11.
12.
13.
《校园英语(教研版)》2016,(9):224-225
公示语的应用是全球性的。本文以目的论为指导,着重分析英汉语公示语的差异,并主要分析日照市汉语公示语英译的典型错误,据此概括公示语翻译的原则,提出公示语翻译的方法,即直译法,意译法和套译法。 相似文献
14.
朱莉 《宁波教育学院学报》2011,13(6):76-78,95
近年来,汉英公示语翻译研究备受关注。本文以目的论为主要理论依据,分析目前汉英公示语翻译中所存在的失误类型,探讨汉英公示语翻译问题,以期为汉英公示语翻译提供新的研究素材与理论视野。 相似文献
15.
孙晓苹 《潍坊教育学院学报》2013,26(2):106-108
目的论是功能理论中最重要的理论,它认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为。本文试图从目的论角度以日照市公共场所公示语英文翻译为对象进行个案研究,对公共场所公示语汉英翻译的语用失误进行探讨。 相似文献
16.
余艳 《新校园(当代教育研究)》2014,(11)
本文以大量收集的旅游景区公示语为基础,从目的论角度分析园林景点公示语的汉英翻译,得出以下结论:在旅游景区公示语翻译过程中,译者应充分考虑目标文本的目的,使译文能够向游客提供必要信息。由于汉语与英语在语言、文化背景上的差异,译者在翻译过程中应按照翻译目的论三原则的要求灵活运用直译、意译等方法,探索公示语汉英翻译的新出路。 相似文献
17.
英文公示语的使用是一个城市国际化的重要标志之一,作为一种特殊的文本形式。公示语具有极强的功能性和交际性,现实中的公示语翻译必须立足于这一特点。本文旨在运用目的论来分析公示语汉译英中的错误例子,提出公示语的翻译必须尊重目的语的文化背景和表达习惯。 相似文献
18.
19.
郑维 《吉林广播电视大学学报》2014,(4):66-67
景区公示语包含着丰富的文化因素,文化差异给景区公示语翻译造成较大的困难。以目的论为指导来探讨景区公示语翻译中文化差异问题的处理,能总结出有效的翻译方法和策略,达到准确、生动、形象地译介景区公示语的效果。 相似文献
20.
公示语作为社会用语的重要组成部分.应用于日常生活。为了给外国旅游者提供方便.国内越来越多的旅游景区提供了公示语英文翻译。但是.许多景点的公示语英译存在误译现象,不能起到友好提示与文明交流的作用。文章运用目的论对湖北省旅游景区公示语误译现象进行分类剖析,并提出公示语英译的策略。 相似文献