首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 102 毫秒
1.
张栩 《双语学习》2007,(10M):167-168
广告翻译的目的是将一国各种各样的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者。任何语言都有其文化蕴涵,广告语言当然也不例外。目前我国的广告翻译存在的问题当中,有一些是语言层面上的,但更多的是由于对两种文化缺乏了解而造成的错译及生搬硬套。本文从广告的定义以及广告用语的定义出发,从语言,文化习俗,社会历史背景三个方面阐述了英汉文化差异对广告翻译的影响。  相似文献   

2.
广告翻译的目的是将一国各种各样的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者。任何语言都有其文化蕴涵,广告语言当然也不例外。目前我国的广告翻译存在的问题当中,有一些是语言层面上的,但更多的是由于对两种文化缺乏了解而造成的错译及生搬硬套。本文从广告的定义以及广告用语的定义出发,从语言,文化习俗,社会历史背景三个方面阐述了英汉文化差异对广告翻译的影响。  相似文献   

3.
广告作为一种应用语言,是现代社会中信息传播的媒介方式。广告翻译是不同文化的交流,是跨国文化的商品营销宣传活动。当今东西方文化交流中,往往由于英汉文化差异引起广告翻译的差异。因此做好广告翻译应把握原则和灵活的技巧与策略,以收达意传神等社会实效。  相似文献   

4.
翻译不仅是一项双语活动,也是一种跨文化活动。文化在翻译中的作用不可低估。在翻译实践中,我们只有将语言知识与文化融合,才能达到民族间的真正交流。本文着重从中西方地理文化、历史文化、宗教信仰、理解与思维等方面研究文化差异对翻译的影响。  相似文献   

5.
随着社会经济的发展,我国对外贸易不断地增多。广告是产品推广的媒介,国内国外的产品要通过广告进行宣传销售。广告语用翻译对广告的准确性和宣传效果有重要的作用。本文讲述了导致广告语用翻译失效的背景文化差异,广告翻译的语用等效、语用失效问题,同时也阐述了文化因素对广告翻译的影响。  相似文献   

6.
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛应用的一种交流媒介.广告翻译应力求表达准确、达意,广告翻译的准确性在于把握其语用意义.本文指出英汉文化差异是导致广告语用翻译失效的主要原因,从语用学的角度分别论述了广告翻译的语用等效、语用失效问题及文化因素对广告翻译的影响,对语用学理论应用于广告翻译的实践,做了一定的探讨,有一定的现实意义.  相似文献   

7.
广告作为一种大众传播手段,在国内、国际贸易中起着举足轻重的作用。广告英语作为一种应用语言,它的翻译必须准确、达意。本文从文化差异角度谈如何译好广告英语。  相似文献   

8.
不同民族在思维方式、历史、宗教、风俗习惯、地域政治与社会生活、个人价值与行为准则及伦理道德等方面具有不同的文化体现,并对翻译产生了重大的影响。  相似文献   

9.
文化的多样性使各民族语言差异十分复杂。在国际交往日趋频繁的今天,跨文化交际已成为一种现实需要。我们不仅需要具有良好的语言基本功,也要了解不同的文化差异。从价值标准、宗教信仰、历史与传统文化、风俗习惯、地域文化几个方面的探讨可见文化差异对英汉翻译的影响。  相似文献   

10.
王东旭 《文教资料》2005,(27):65-67
文化差异的因素对翻译的影响不可低估。不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的。本文着重从词义联想和意象,理解和思维,比喻和习惯表达,宗教信仰和历史典故等四个方面论文化差异对翻译的影响。  相似文献   

11.
高雅 《海外英语》2014,(16):106-108,112
Great opportunities together with great challenges are brought to the development of Chinese economy with the globalization of the world economy. Foreign businessmen want to share the market of China, while Chinese enterprisers with a broader sight have been thinking about selling products to international markets. Languages and cultures of different nations have their own characteristics. In order to communicate with each other, human beings must make use of the methods of translation.Thus, it shows that translation, which is a social activity of inter-language, inter-culture and inter-community, is linked closely to culture. Meanwhile, the features of translation represent similarly in advertising translation. Generally speaking, when doing advertising translation, it can not only focus on language differences between the two sides, but also pay attention to cultural differences. Or else it would be difficult to translate satisfying advertisements.By taking examples from Chinese-English and EnglishChinese, this paper compares the different aspects between Chinese and Western thinking sets, traditional ideas and values in order to reflect differences of advertising translation based on different cultures. Finally, it will sum up some strategies of inter-cultural advertising translation.  相似文献   

12.
外语教学中应重视文化差异对语言交际的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
很多外语学习者在和外国人交流时,经常会因不了解对方的文化而导致语言交际代沟,进而无法进一步交流。要改变这一状况,在外语教学中就应有意识地对外语学习者进行目的语文化意识的培养。  相似文献   

13.
该文分析了在广告语言翻译中需要注意的两个关键:不同语言之间的差异与不同文化之间的主要差异,进而提出,广告翻译不仅是语言之间的变化,而且是不同文化之间的冲突和融合,因而国内译者注重的应该是各国间的跨文化因素对英汉广告的制约影响。  相似文献   

14.
跨国广告俨然成为了经济全球化下跨文化传播的重要影响因素之一,它构成了现代社会的重要文化内容和文化特征。本文从跨文化交际角度出发,浅析了作为跨国企业产品的士力架广告所折射出的不同文化价值观念,以期对经济全球一体化背景下的跨国广告,尤其是走向世界的中国产品广告有所启示。  相似文献   

15.
从文化传统、思维方式和社交礼节等几个方面论述了中西文化差异对英汉翻译中语义理解和传达所产生的影响,并有针对性地对大学英语翻译教学提出了如加强中西文化教学,培养学生跨文化意识,将翻译教学纳入大学英语教材体系等建议。  相似文献   

16.
Advertisement translation and trademark translation are becoming more and more prevailing and influential under the increasing development of internationalization of business. This paper attempts to an...  相似文献   

17.
于晓玮 《海外英语》2014,(19):151-152
Advertisement translation and trademark translation are becoming more and more prevailing and influential under the increasing development of internationalization of business. This paper attempts to analyze the influence of cultural differences on advertisement translation and trademark translation. It finds that advertisement translation and trademark translation are under the impressive influence of the differences between Chinese and Western cultures. This paper aims to stress the cultural differences in advertisement translation and trademark translation and reminds translators of the importance of noticing cultural differences and finding a proper point between foreign cultures and native cultures.  相似文献   

18.
由于思维方式、文化背景不同,不同国家的人们之间的交往存在着障碍。文章阐述了文化背景、地理环境、风俗习惯及宗教信仰几方面对翻译的影响,指出翻译人员需要了解这些文化差异,来弥合文化沟壑,增进交际双方的了解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号