首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
俄语谚语来源于生活,具有鲜明的民族文化特色。俄语谚语一般具有形象生动、喻义明显、富于哲理的语言特征。因此,要把谚语的这些特色都准确地翻译出来确实是一件难事。本文在给出相应的俄语谚语翻译方法的基础上,指出在翻译中应注意的问题,以期达到更好的翻译效果。  相似文献   

2.
从语义学视角,运用词汇语义群理论来研究动词语义是一种重要的研究方法。但是以俄语旋转类运动动词群为对象,对其所辖动词进行系统分类与统计的专题研究还鲜见。以此角度对俄语旋转类运动动词群进行了尝试性分类。  相似文献   

3.
4.
只要我们稍加留心就不难发现,当今世界上存在着许许多多种英语变体,不仅有英国英语、美国英语、加拿大英语、澳大利亚英语、新西兰英语,还有南非英语、印度英语、新加坡英语、菲律宾英语、尼日利亚英语、加勒比海英语等等。语言学家们把它们统称为英语的地域变体。它们在语音、词汇和语法上各有特点,给我国的口译人员及其他外语工作者带来了巨大的障碍,同时也给我国的外语教学提出了严峻的挑战。  相似文献   

5.
英语谚语是英语文化的结晶,在实际运用中,英语谚语是极其灵活的。本文试用美国当代英语语料库(COCA)中谚语及其灵活用法所出现的频率以及实际语料等,分类简述英语谚语的简化、截断、替换、句法变化等灵活用法。  相似文献   

6.
俄罗斯做为前苏联的政治、经济、文化中心随着苏联的解体也发生了明显的变化。俄罗斯与其它国家在科技领域、管理领域、贸易领域和文化交流等诸多方面的合作日益频繁。这一重大现象反映在俄语词汇学中。从词汇学角度纵观俄语词汇的演变可以发现 ,旧时代的词汇得以恢复使用 ,大量外来语的涌入 ,一些常用词汇从语言交际中渐渐消失 ,涌现出了大量的新词新义。尽管目前俄罗斯语言学家对这一语言现象褒贬不一 ,应该指出 ,这种词汇变化趋势适应了俄罗斯的社会发展 ,已成为现阶段俄语词汇发展的时尚。  相似文献   

7.
语言变体是指现实生活中人们的言语在发音、语法或词汇等层次上发生的内部差异。英语目前存在着多种变体,具体表现在语音、词汇、词形、语法四方面。英语变体对英语教学的启示是要正确处理标准英语与英语变体之间的关系,重视文化教育,提高英语教学质量。  相似文献   

8.
以《尚书》与《诗经》文体分类的生成过程为例考察中国古代文体分类的一种生成方式 ,即由行为方式向文本方式的变迁。中国古代文体分类的原初形态无疑是以不同的“言说”方式作为分类标准的 ;当一种“言说”方式被人们约定俗成地确认为某一“类名”以后 ,与这种“言说”方式相对应的文辞方式就形成具有特定文体形态特征的文本方式 ;于是人们将文本方式相类似的篇章类聚到共同的“类名”之中 ,“以类相从”地区分不同类型的文体 ,从而形成一定的文体序列。经由行为方式向文本方式的变迁 ,文体分类的社会性特征深深地蕴藏于文体的文本方式之中 ,并由文体独特的行为方式及其社会功能得以彰显。  相似文献   

9.
委婉语是一个语言学概念,同时也是一种社会文化现象,是人们焦急中的润滑剂。长期以来受到人们广泛的关注。本文主要从语言学的微观层面即修辞,语义,语音和语法层面上对委婉语的构成进行了详细的分析,使人们更深入的了解委婉语,并且能够灵活使用以便于实现理想的社会交际活动。  相似文献   

10.
英语习语变体的文体研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从语言学一般范畴来研究英语习语变体这一特殊语言现象,从词汇、句法、句意、语音等方面探讨了习语活用的形式,习语活用的一般规律性及习语变体的可变度,以指导语言教学,并从交际修辞和美学修辞的角度概述了习语变体的修辞特色及其文体效果.  相似文献   

11.
文章通过大量的例证阐述了英语谚语蕴含的民族文化、价值观念、语言特色及实践运用的实用价值。  相似文献   

12.
13.
近年来,多媒体被广泛地应用于俄语教学,与传统的教学方式相比,它具有不可比拟的优越性。 但在实践中仍存在一些问题,直接影响了教学效果。笔者就这一问题谈谈自己的看法。  相似文献   

14.
语言植根于社会,服务于社会,是社会最重要的交流媒介,不同的社会综合因素导致语言不同变体的形成。培养敏锐的语言变体意识和能力应当成为英语专业学生的目标之一。通过分析语言和语言变体的本质特征和目前英语专业学生表达能力的现状,以建构主义理论为基础,让学生明确学习语言变体的意义,提供一些英语变体教学的方法和建议。旨在帮助学生进一步明确学英语的目的,学会语言变体,更好地为成功交际服务。  相似文献   

15.
中国的俄语教学发展到今天已经成熟并颇具规模,但随着中俄关系的不断发展变化,俄语专业教学本身的一些优缺点逐渐显现出来,俄语教育现今也面临着各种机遇与问题。本文利用SWOT分析方法对当前俄语专业面临的优势、弱势、机会和威胁等情况进行了基本分析,并在此基础上从课程设置、实践教学、师资队伍、国际间校际合作等方面提出了解决俄语专业当前所面临问题的一些方法和途径。  相似文献   

16.
谚语是文化遗产的结晶,具有浓厚的民族文化特点。谚语翻译应充分了解谚语所包含的文化内涵,分析英、汉谚语的文化共性和个性,采取灵活的翻译策略。  相似文献   

17.
英汉谚语的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉谚语中的文化差异很大。在语言学习中 ,只有重视民族文化的共性和个性 ,才能真正掌握英汉谚语的文化差异。  相似文献   

18.
从英语的主语突出和汉语的话题突出的特点出发,时部分英汉谚语及其互译进行了比较分析,发现英语谚语和汉语谚语英译充分体现了主语突出的特点;汉语谚语和英语谚语汉译则充分体现了话题突出的特点.在英汉谚语互译时,译者常采取转换主语、增补或删减主语等方式;英语谚语的主语是必不可少的;汉语谚语则常省略主语,各种话题句式的频繁使用也是谚语的特点.  相似文献   

19.
英语谚语从独特视角展现出使用英语语言国家的异国文化,同时它也闪耀着该民族劳动人民的智慧光芒。对英语谚语的译法剖析有助于对异国文化的了解,而对于英语学习者来说,学习英语谚语了解别国文化也成为了掌握英语语言的有效途径和方法。通过对各种翻译方法的介绍、认真研究其翻译理论和原则,掌握其中的规律,是本文力求。  相似文献   

20.
随着外语语种的增多,语言迁移的来源和影响因素也变得越来越复杂。多语种间迁移的特征是不仅表现在母语有迁移现象,而且其桥梁作用的语言(英语),也在二外教学中起这不可忽视的作用。本文着重从二语习得论的角度,探讨了二外俄语的教学方法,试图克服负迁移,提高俄语教学质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号