共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
一座面积达5000多平方、设施齐全的疗养院——杭州航坞山中医疗养院,已在今年初竣工,正在张罗择吉开业。这座疗养院坐落在杭州市萧山区坎山镇航坞山中。人们印象中的萧山,总是工厂林立,商贾云集,经济发达,繁华喧闹,但疗养院却建在环境幽雅、林木葱茏的航坞山中,犹如闹市区中的一方“世外桃源”。疗养院地处山中极乐寺与地藏寺中间,与青山寺院为邻,抬头可见百花盛开,朝夕犹听晨钟暮鼓,真正是一个尽享静谧闲适、养身怡心的理想之地。选择这样一方宝地修建疗养院,这不能不与它的院长郑宝康心怀慈善心肠、造福社会的品格紧密相连。已过花甲之年… 相似文献
9.
10.
11.
如今的中国是个开放的社会,多元的社会,那种只许有一种声音的时代早已成为过去。在这样的时代,有人公开提出取消中医,应该说是可以理解的,不必大惊小怪。人多了,思想自然就复杂多样。我们应该允许人们对各种事物发表各自不同的 相似文献
12.
中医不是一个单纯的科学问题,它还有人文内涵,应该纳入到我们人文的思考领域里面去。中医和中国传统文化是一体的。中医在实践层面把中国传统文化中的许多抽象理念体现出来,它的理论和实践充分体现了中国传统文化的根本观念和思维方式。中医认为人体是一个完整的、相互联系的整体,用这样一种整体的辩证方式来看待一个生命体,应该说是中医最根本的一个基点。而中医的阴阳理论反映的是动态平衡,五行学说反映的是整体的相关性,这些可以说都是中国文化最根本的理念。中医的存亡,其实牵扯到中国文化根本精神的存亡。中医影响世界的不仅仅只是在治病的技术层面,而更多是在中国传统文化理念层面。 相似文献
13.
14.
陈富强 《文化创新比较研究》2023,(4):66-69
中医作为中华优秀传统文化的瑰宝,在疾病的预防和治疗中起了很大的作用,很多新闻语篇对中医参与疾病的防治进行了报道。该文选取4篇有关中医参与疾病防治的新闻报道作为语料,运用语篇历史分析法分析报道所采用的指称、述谓、视角化话语策略,揭示新闻报道所构建的中医的疾病防治者、文化传承者、合作者身份,为中华优秀传统文化的对外宣传提供了借鉴。 相似文献
15.
中国文化和中医思想同根同源,中国传统文化是中医思想诞生的土壤,中医理论的发展同样需要中国文化的不断滋养。中医理论与中国文化的关系,从始至今一直有着密不可分的联系,二者相辅相成。该文从历史发展角度进行归纳、思考及展望,多维度总结中国文化和中医思想的内在联系,从而找出中医发展的弊端,更有针对性地在当代医学探索的道路上不断开拓与创新,促进新时代中医重要领域的发展,为新时代中国文化添光。 相似文献
16.
作为中国文化重要组成部分的中医扎根于中国哲学,形成了以气、阴阳、五行为根本的身体观,以及身心一体、形神一元的身心关系认识,并在此基础上产生了中医的病因学说和治疗理论。来自印度的佛教医学随着佛教传入我国,发展成为我国医学体系的一部分,佛教医学对身体的五蕴四大的观念、身心疾病的产生原因和以佛法为良药进行疾病治疗的看法,与中医哲学有着相通与不同之处。 相似文献
17.
目的:研究老年人糖尿病慢性并发症原因,为老年人糖尿病早期诊断,合理有效治疗及并发症的预防提供线索.方法:应用回顾性调查分析.结果:1993-2005年老年人糖尿病203例,其中有慢性并发症8 5例中2种并发症11例(16.5%),3种者45例(52.9%),2 9例(34.1%)有4种以上并发症、高脂血症、高血压、糖尿病肾病、冠心病、脑梗塞等发生率最高.结论:老年人糖尿病慢性并发症发生率高,原因是多方面的.另外通过积极做好健康护理指导,制定学习目标,定期进行健康教育. 相似文献
18.
左媛媛 《文化创新比较研究》2022,(29):157-161
香药从实物到概念都属于“舶来品”,自汉代输入我国,初始作为重要的贸易商品,之后在医疗文化不断交流与融合之下,逐步进入中医药本草体系,完成了“在地化”的转变,对中医药临床实践、理论创新都产生了十分重要的影响。香药本草的交流融合史,为历史上中外文明互鉴提供了典型案例和研究史料。以文明互鉴为视角,重新审视中医香药本草文化,将为东西方医药交流史、中医药文化、中国香文化发展史提供新的研究方向和思路。 相似文献
19.
目的:研究老年人糖尿病慢性并发症原因,为老年人糖尿病早期诊断,合理有效治疗及并发症的预防提供线索。方法:应用回顾性调查分析。结果:1993~2005年老年人糖尿病203例,其中有慢性并发症85例中2种并发症11例(16.5%),3种者45例(52.9%),29例(34.1%)有4种以上并发症、高脂血症、高血压、糖尿病肾病、冠心病、脑梗塞等发生率最高。结论:老年人糖尿病慢性并发症发生率高,原因是多方面的。另外通过积极做好健康护理指导,制定学习目标,定期进行健康教育。 相似文献
20.
生态翻译学强调译者是翻译活动的中心,翻译是译者适应翻译环境,选择最佳译文的过程。作为中医文本的基本单位,中医名词术语浓缩和概括了中医学的文化内涵。该文分析了中医名词术语英译过程中涉及的“语”“人”和“文”,以及身处生态翻译环境中的译者调整并适应语言维、文化维、交际维,最终产生适应生态环境最佳译文的过程。 相似文献