共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
赵泽文 《中国小学语文教学论坛》1998,(4)
“奇”题相与析贵州/赵泽文1997年高考诗歌鉴赏题,选的是两首唐人绝句,题咏对象都是洞庭湖。“湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。遥看洞庭山水色,白银盘里一青螺。”(刘禹锡《望洞庭》)“烟波不动影沉沉,碧色全无翠色深。疑是水仙梳洗处,一螺青黛镜中心。”(... 相似文献
2.
3.
4.
周建奇 《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》1989,(2)
我曾在《关于“桃花石”》一文中(见《内蒙古大学学报》(哲学社学科学版),一九八五年第四期),用突厥语中表示“山头”之一词,解释汉文史籍所载的“拓跋”、“秃发”、“铁弗”或“铁伐”等词,认为它们可能分别为taγ-bas,tupus,tǎvpus的对音,即互为对应之词或不同的方言形式,而“桃花石”(Tabγac)与“拓跋”(Taγbas)二者的差异仅在于词中bγ的错位和词末收尾辅音c、s的不同,前者可能为后者的谐音词,涵义为“虏”。这些解释,在语音、词义上都有相当根据,我以为是站得住脚的。只是还有一个与“铁弗”有关之词,大夏赫连勃勃改姓的“赫连”,我却百思不得其解,心中总觉得有点儿欠然。直到最近重读《秘史》,才发现此词也可能与“山头”一义有关。 相似文献
5.
6.
7.
8.
孟繁颖 《乐山师范学院学报》2009,24(6):53-56
是会意字,且 子为“攀”之本字。 的本义应为“两只手向上借助外物”。后来, 的本义,渐渐扩大化为“两只手向上借助外物”或“两只手向前借助外物(即‘拉,牵’之义)”。 相似文献
9.
王颖 《语文学刊:高等教育版》2011,(7):35-36,40
关于"昔"的字形所表示的本义,众说不一。较有影响的观点主要有两种:第一种是许慎的"干肉"说,这种说法是以小篆讹变的字形为依据,不足为信。第二种是叶玉森的"洪水之日",这一说法影响较大,但无论从构件表词功能的一致性上,还是从造字上,都有待推敲。笔者认为"昔"字的本义为"太阳落下至星出之前的那段时间",进而引申为"古昔"义。 相似文献
10.
释“丽” 总被引:1,自引:0,他引:1
秦永龙 《北京师范大学学报(社会科学版)》1984,(6)
<正>《甲骨文编》卷八兀后有(?)字和(?)字,编者把它们隶定为(?),并说“从二兀,《说文》所无。”其实,此字就是丽字的初文,即伉俪本字。 相似文献
11.
12.
何光顺 《四川师范学院学报》2005,(1):30-33
“假体”说最早由《二十四诗品》提出。其中“假体”有两义:一是假借形体;一是非常规体。“假体”是文明的异型写作,它打破常体局限,营造多重假象,开启异在之门。“假体”文学的本真品格在于突破名、言局限,否定文、学疆域,开掘思、诗意蕴,涵茹人、道因缘。在文学与历史交叉耦合的边缘,“假体”言说志在构建动静、空有、真假互化互动的诗性缘构域。认识“假体”在文学史中的重要价值,是我们切入文学考古学的一把重要钥匙。 相似文献
13.
王波 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2000,(2)
高中语文第 5册课文《群英会蒋干中计》中有“抵足而眠”一词。北京师范大学出版社出版的《教案》 ,将“抵足而眠”释为“两足相碰 ,共枕而眠” ,但笔者认为“抵足而眠”应释为“同榻而眠 ,分睡两头”。查《古代汉语常用字字典》 (1998年版 )释“抵”为“用角顶 ,触” ;查《词海》释“抵”为“碰”“触” ;查《新华成语字典》释“抵”为相触 ,“抵足而眠”为同榻而眠 ;查《现代汉语词典》 ,其中由“抵”的原意引申出了“抵触”、“抵抗”、“抵挡”等词条。从上述古今词书“抵”字的解释看 ,都言有来自相反方向的接触之意。由此可见 ,“抵足… 相似文献
14.
徐国明 《唐山师范学院学报》2014,(6):27-30
(食)字由“(亼)”和“ (皀)”两部分构成。当我们结合“(食)”→“(即)”→“(饗)”→“(既)”这一系相连贯的古人用食动作,或者“”→“(飤)”→“”这一过程分析时,就会明确食字所从的“(亼)”象盖形,本义为盖子。食字所从的“皀”字甲骨文作:,其象:食器中堆满饭(小米饭)的形状(上部的数点表示饭散发的热气或香气)。食字由这两部分构成,但又不是如《说文》及《注》所认为的:食是会意字,意思由“亼”与“皀”两字所会。实际上(食)为象形字,象:食器中堆满饭并盖上盖子之形;它与(皀)字的意思相同都指:食器中堆满饭,二者仅有的不同在于(食)有盖子(皀)没有盖子。这是食字的本义,由这个意思可引出仅指食器中的饭食之食物,食物是供人吃的,由此又可指食用之食,如甲文(食麦)。在吃食的过程中食器中堆积如小山般的饭食会逐渐缺少,这就有了缺损义,由此又可指日月食,如(月有食)。吃食在一个时间段进行,由此又可指时间,如(大食)(小食)。 相似文献
15.
16.
17.
18.
典籍中的“英”字,历来多解作“华”(花之古字)。如《诗·郑风·有女同车》:“颜如舜英”。毛传:“英犹华也”①。《管子·禁藏》:“毋夭英”。旧题房玄龄注:“英,华也”。②。《上林赋》:“垂条扶疏,落芙幡(纟丽)”。颜师古注:“英谓华”。③辞书多因之。对这种视英、华为一物、其义亦相等的治训,很少有人怀疑其准 相似文献
19.
乐府诗《江南曲》里“江南好采莲,莲叶何田田”一句中的“田田”一词,对它的理解历来众说纷纭,归结起来主要有下列几种: 一、新《辞海》注释为:“形容荷叶相连的样子。”新编高中语文第一册《荷塘月色》的注释与此相同。 相似文献