共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
论通过加强跨文化意识提高英语口译质量 总被引:1,自引:1,他引:0
文章根据跨文化传播规律,针对英语口译工作的特点,结合国际交流合作中经常遇到的问题,通过对相关案例的分析,对不同类型口译交流传播中的语言障碍、心理障碍等问题加以阐释分析,并提出相关的建议观点。 相似文献
2.
杨莉 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(4):57-60
从传播学的角度论述口译的传播本质,即信息的传播。通过对口译传播模式的分析和解读,试图阐释译员在口译传播过程中的能动性和相对操控权,并引入"把关人"理论,分析译员作为把关人在口译传播中的重要作用,为口译这一特殊交际活动的信息传播研究提供新的视角。 相似文献
3.
周琳 《佳木斯教育学院学报》2011,(2):300-301
口译过程是个复杂的动态过程,因此在实际口译操作过程中,译员会碰到各种各样的困难。本文以张璐对温家宝总理答记者问的口译着手,从文化传播、词汇、句法等层面详细分析其口译文本,总结其优秀值得学习的地方,同时也指出某些词语、句子或段落的处理方面不够完美之处以供探究。通过对句法,词汇差异的分析,总结造成口译困难的因素,探讨相关策略以提高口译输出的质量。 相似文献
4.
刘宇松 《湖南第一师范学报》2014,(3)
将模因论运用到大学英语口译教学,可以从中发现模因传播的四个阶段与口译的过程非常相似,模因传播的四个阶段周而复始,符合口译能力培养发展的规律。以模因论为基础,分析探讨其在英语口译教学中的作用,可以帮助教师采取更有效教学方式提高学生的口译能力。 相似文献
5.
6.
7.
莫敏 《黑龙江教育学院学报》2015,(5)
释意理论对口译实践及其相关问题的研究有着重要的指导作用,特别是对商务英语专业学生口译能力的培养更是值得每一名英语老师给予高度的关注。基于此,在回顾释意理论与学生口译能力的基础上,结合具体的教学工作对释意理论视域下的学生口译能力培养原则、学生口译能力培养方法两个问题进行详细的叙述和说明,以期引起广大同仁对相关问题的关注。 相似文献
8.
《兰州教育学院学报》2019,(12):141-143
文章主要关注我国本科口译教学研究现状,以国内外语类核心期刊本科口译教学相关论文为研究对象,按研究内容、研究理论和研究方法为主要分类标准,回顾本科口译教学的研究发现,分析总结本科口译教学研究的重点和存在的问题,并对未来的研究方向提出预测和展望。 相似文献
9.
《阿坝师范高等专科学校学报》2018,(3):123-128
口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。 相似文献
10.
文章以教育心理学中学习动机的相关知识为理论依据,通过问卷调查,了解和分析学生口译学习的动机、影响口译学习动机强度的因素以及对口译学习结果的归因问题,并提出相应对策,即要激发和维持学生的口译学习动机,教师应培养和激发学生的直接兴趣,满足学生获得成就感的心理需要,并引导学生进行正确归因,从而提高口译教学效果。 相似文献