首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
郭静 《中国科教创新导刊》2014,(7):153+155-153,155
旅游景点文本的主要功能是向各地游客介绍景区的历史文化、风土人情以及景点的相关信息,其译文的质量优劣直接影响当地旅游经济的发展.本文拟从接受美学中的两个主要概念“期待视野”和“审美习惯”出发,利用该理论对西安著名旅游景点文本英译的启示进行论述,以期对古都西安的旅游文本翻译提供一些参考,从而提高其翻译质量,最终促进当地旅游业的发展.  相似文献   

2.
西安,古称长安,是中国历史上建都朝代最多、历时最久的城市。西安地处中国中、西两大经济地域结合部,是西北各省通往西南、中原及华东的门户与交通枢纽。优越的地理位置和深远的历史渊源,使西安成为中国西部最大的商品流通中心与物资集散地。悠久的历史积淀和丰富的人文资源,使西安居中国六大古都之首,是世界四大文明古都之一,著名的旅游中心城市。著名的旅游景点包括秦始皇兵马俑博物馆、大雁塔、华清池、钟楼等。  相似文献   

3.
西安每年吸引着成千上万的外国游客,各旅游景点和公共标识语的英文翻译更是成为这些游客了解中国公共标识语的英文介绍为基础,将从"疏忽错误"、缺乏一致性原则、文化缺失和中式英语这四个方面,采用归类分析的方法,对这些汉英翻译中存在的不对等问题进行研究,以便引起翻译者的注意,提高西安旅游翻译的水平。  相似文献   

4.
简讯     
农民工在京退休后有望发养老金;西安地铁工人免费逛旅游景点;南京市总工会“纪念改革开放30周年”网络征文大赛圆满结束;把“工人先锋号”打造成新品牌;松原深化职工技术创新结硕果  相似文献   

5.
为了从大量的信息中检索出符合用户偏好和需求的旅游资源,本文以安康为例,设计了一套旅游景点推荐系统.该系统由前台输入和后台管理组成,前台实现了旅游景点信息浏览、网站机构简介、网站博客浏览、用户注册、用户登录、景点评价等设计;后台实现了用户信息管理、旅游景点信息管理、旅游景点推荐信息管理等设计.  相似文献   

6.
赵薇  吴丽萍 《英语广场》2020,(11):28-30
基于全球化和经济社会纵深发展,旅游业得到长足发展。作为文化的承载和传播途径,旅游翻译也进入了研究者的视线。然而,目前的旅游景点翻译存在诸多不规范之处,包括旅游景点名称、公示语和导游词翻译不当等。本文将基于功能主义目的论,重点讨论旅游景点名称翻译的规范化处理问题。  相似文献   

7.
中文旅游景点介绍的英译   总被引:3,自引:0,他引:3  
目前旅游景点介绍的翻译不尽如人意,本文试图在分析中文旅游景点介绍的语言、内容特点的基础上,提出中文旅游景点介绍英译时应注意的几个方面及其翻译技巧。  相似文献   

8.
旅游景点介绍翻译是旅游指南翻译的重要组成部分.该文尝试运用广东外语外贸大学曾利沙教授提出的旅游指南翻译的主题信息突出策略原则,结合实例进行分析论证该原则在旅游景点介绍翻译中的重要指导作用,并对云南省某些著名旅游景点介绍的翻译提出了修改的意见.  相似文献   

9.
以西安市酒店空间格局与发展为研究对象,采用资料收集与实地调研相结合的方法,分析了西安市酒店布局的空间结构特征及影响因素。结果表明,西安酒店的空间格局受城市规划、地价、交通布局以及旅游景点(区)分布等因素的影响,表现出不规则的等级圈层结构及聚集分布特点。  相似文献   

10.
《邢台学院学报》2019,(1):61-63
休闲旅游是经济发展到一定程度而形成的一种高层次的、增进身心健康的旅游,更强调安全、优美的环境,对旅游产品和环境质量的选择更为严格。为此,休闲旅游在一定程度上能促进旅游景点生态环境的保护。但是,由于休闲旅游景点基础公共设施的不健全、游客环保意识的淡薄等原因,休闲旅游也给旅游景点环境带来一定程度的破坏。为此,就必须加大旅游公共设施投资力度、加强对旅游景点环保的审查及监测力度、发挥休闲旅游的外部正效应等措施,实现人与自然的和谐共处,实现经济效益和社会效益的统一。  相似文献   

11.
本文主要论述了牡丹江地区旅游景点英文公示语功能及翻译原则,为规范牡丹江地区旅游景点英文公示语翻译起到借鉴作用.  相似文献   

12.
周姗姗 《海外英语》2022,(16):49-51
旅游景点名称作为旅游景区的重要标志,其汉英翻译问题分析对旅游业的发展以及城市知名度的提升有重要作用。景点的介绍和翻译是促进旅游业对外发展的关键性工作,研究旅游景点名称的翻译对我国旅游业的发展有重要意义。旅游景点名称的翻译是旅游翻译的重要组成部分,想要研究解决好旅游翻译的相关问题,旅游景点名称的英译是其中重要一环,应当给予充分重视。笔者以杭州西湖景区灵隐寺为例,试探讨其景点名称的英译。笔者认为,灵隐寺景点名称的英译存在信息不对等以及表达结构不对等的问题,可通过实例分析的方式,就相关问题提出基本解决对策。  相似文献   

13.
我国悠久的历史文化,美不胜收的风景名胜,独具特色的民风民俗吸引了越来越多的来自世界各地的游客。同时,我国旅游业的发展也给旅游景点翻译提出了更高的要求。但是,目前许多旅游景点翻译不尽如人意。旅游景点中英翻译错译,死译、硬译比比皆是,导致游客理解错误,不仅给游客带来不便,也不能很好的传播中国文化。  相似文献   

14.
作者从中国旅游景点名称翻译的现状出发,结合避暑山庄康乾七十二景名称英译实践,提出"信达雅"标准是适用于旅游景点名称翻译的理想标准,旨在探索经典翻译标准"信迭雅"与中国旅游景点名称翻译的结合,主张加强对中国本土译论的研究,用以指导承载中国古典文化的中国旅游景点名称的翻译.  相似文献   

15.
旅游景点的翻译在对外宣传、帮助游客理解和体会景区人文景观中发挥着重要作用。本文通过对衢州市旅游景点实地考察,提出了旅游景点日语翻译的必要性和紧迫性。并结合实例对旅游景点日语翻译的方法技巧进行了探讨。希望对旅游景点翻译起到积极作用,并促进衢州市的旅游产业发展。  相似文献   

16.
考古信息     
有关史书中记载、隋开皇三年(公元583年)曾造灞桥.最近,考古工作者在陕西西安市区东部边缘的灞河新老公路桥之间、老桥南164米处发掘出了一座隋代多孔石拱桥.这座古桥距今已1400多年,早于著名的赵州桥,而且它的规模更为壮观,是我国迄今发现的年代最早,规模最大、桥面跨度最长(约400余米)的多孔石拱桥.这座隋代古桥的发现,不仅具有重要的文物考古价值,也增添了一处极富吸引力的旅游景点.  相似文献   

17.
旅游景点是对外交流的重要窗口,旅游景点资料的翻译是交流顺利进行的保障。研究了中文旅游景点资料的文本特点、语言特点和文化特点,分析了功能翻译理论对旅游景点资料翻译的指导作用,最后提出将旅游景点资料的特点和翻译理论应用于旅游英语教学之中,希望能提高教学质量,培养出符合旅游业发展需要的复合型人才。  相似文献   

18.
西安之旅,我们领略了秦兵马俑的雄浑气势,享受了华清池的旖旎风光,倾听了钟鼓楼的历史声音. “到西安没吃羊肉泡馍,不叫来过西安.”去西安前,朋友这样告诉我,品尝羊肉泡馍被认为是西安之旅中的必修课.朋友还说,西安羊肉泡馍中最富盛名的当数老孙家,被誉为“天下第一碗”.于是,在西安旅游期间,我骑上自行车环游城墙后,一路打听找到了老孙家羊肉泡馍馆.  相似文献   

19.
运用实验语音学和社会语言学的方法对西安话单字调的时长大样本统计分析.结果表明:西安话单字音声调的时长排序为:阳平>去声>阴平>上声,它们是一个准等差递减数列,且与声调调型也有一定关系.从社会语言学角度看.西安女性单字音声调的时长要长于男性,而新派和老派的差异则不显著.从年龄上看,由青年到老年,平均时长呈一种逐渐升高的趋势,中年人则不太稳定,游移性较大.  相似文献   

20.
本文以慈城古镇为例,深入剖析了宁波旅游景点外宣英语简介存在的词句错误、语法不规范和文化因素缺失等问题并指出了翻译文本中产生错误的因为,旨在为当前和今后景点简介翻译提供一定的参照.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号