首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
近年来,大学英语四级考试在不断的实践中进行变革,逐渐更加重视对考生综合应用能力的考查,注重考生的素质和实践能力。这其中,对翻译能力的考查是这一变化的重点体现。如何及时适应大学英语翻译在CET-4改革后的变化,关系到学生能否积极适应到新的英语环境中,可以帮助改进传统英语教学过程中的弊端,促进学生综合翻译能力的提高。  相似文献   

2.
CET-4考试改革对大学英语教学提出了更高的要求。本文在分析英语四级翻译新题型的基础上,分析了当前大学英语翻译教学现状,探讨了CET-4改革后如何提高学生翻译实践能力,以期对今后的大学英语教学有所启示。  相似文献   

3.
自2013年12月考次起,全国大学英语四级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。改革的最大变化是取消了完形填空题型,将其分值并入翻译部分,并将翻译由原来的单句汉译英调整为段落汉译英。改革旨在培养学生的大局意识、跨文化交际意识和综合应用能力,充分体现了"改革创新,服务教学"的宗旨,有利于"科学、客观、准确、公正"地评价学生的学习成效,对大学英语翻译教学具有重要的指导、引领和示范作用。  相似文献   

4.
郭瑜佳 《考试周刊》2009,(16):12-13
随着教育部全国大学英语四级考试改革方案的颁布以及听力理解部分"长对话"这一题型的增加,听力理解的难度无疑将加大。高校英语教师应及时调整授课模式,培养学生良好的听力习惯,增强学生对语篇的分析和判断能力,全面培养学生听的能力和口头表达能力。  相似文献   

5.
国家考试委员会在2006年对大学英语四级考试形式做出改革,全面实施新题型,其中阅读部分变化最为突出,这一变化对学生的阅读理解能力提出了更高的要求,也对大学英语阅读教学提出了新的要求。因此,大学英语阅读教学应当加快改革的步伐,做到以学生为中心,进行语篇教学,同时重视文化灌输,着重培养学生的阅读技巧和自学能力。  相似文献   

6.
李萍 《考试周刊》2014,(99):2-3
CET-4是我国公认的一项英语语言测试,对大学英语教学有着重要影响。2013年12月大学英语四级(CET-4)翻译测试的改革,让大学英语翻译教学成为英语教育界关注的焦点。在此新翻译测试的反拨效应作用下,作者对大学英语翻译教学的现状进行了调查分析,并且提出了改进措施,以期翻译教学能有效培养学生的翻译能力,为社会输送具有较高英语水平、文化素养和跨文化交际能力的人才。  相似文献   

7.
2013年12月,大学英语四级翻译题型出现重大调整。基于这一改革背景,该文以大学非英语专业学生为研究对象,分析目前大学英语翻译教学现状及其局限性,通过文献法、个案分析等方式探讨行之有效的翻译教学新模式,希望对提高学生的翻译水平有所帮助。  相似文献   

8.
陈飞霞 《海外英语》2015,(9):107-108
2013年12月,大学英语四级翻译题型出现重大调整。基于这一改革背景,该文以大学非英语专业学生为研究对象,分析目前大学英语翻译教学现状及其局限性,通过文献法、个案分析等方式探讨行之有效的翻译教学新模式,希望对提高学生的翻译水平有所帮助。  相似文献   

9.
全国大学英语四、六级考试委员会于2013年8月14日公布CET-4考试中的翻译题型调整为段落汉译英,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等方面。此题型引起了众多高校师生对大学英语翻译教学的重视。然而大学英语翻译教学基础薄弱,笔者认为目前大学英语翻译教学面临着5大挑战,最新CET-4考试中的段落翻译启示大学英语教师在大学英语翻译教学中应采取4条教学措施和策略,积极迎接挑战,以突破大学英语翻译教学的瓶颈。  相似文献   

10.
通过对四六级改革后新题型的分析以及翻译教学新思路的探索,可以了解到培养学生的翻译综合应用能力是大学英语教学改革的一个重要目标。本文针对当今大学英语翻译教学的现状及存在的各种问题,分别从大纲设计,教学资源,课程设置等多方面引发探讨,并对四六级改革后的大学英语翻译教学提出了相应的对策。  相似文献   

11.
从2013年12月起,大学英语四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整,其中最显著的变化就是翻译题的测试,即由原来的单句汉译英调整为140~200字的段落汉译英,占整个考试分值比例的15%。翻译题难度和比重的增加,使得一直以来被忽视的大学英语翻译教学开始受到重视,大学英语翻译教学改革势在必行。  相似文献   

12.
新的CET-4改革后给大学英语的教学带来很大的影响。文章从强调学生的英语综合运用能力的培养,调整和完善课程结构,教学观念、教学方式、教学手段以及教学模式的改革,英语教学师资的提高和协调学生个性化自主学习与课堂教学之间的关系这五个方面探讨了大学英语教学改革的出路。  相似文献   

13.
郑艳 《考试周刊》2011,(30):94-95
近年来,大学英语教学强调读、写能力和听、说能力的培养,忽视翻译能力的培养,极大地影响了学生英语综合能力的培养。本文分析了翻译教学的现状,提出了加强翻译教学的对策。  相似文献   

14.
在大学英语教学中,翻译能力的培养和提高不仅对听、说、读、写四个方面的发展有良好的促进作用,而且对大学生的后续教育和未来工作同样有深远的影响。通过在大学翻译教学中应用错误分析法,可以有效了解学生学习情况、检查教学效果。在分析错误的基础上,教师既要充分让学生了解英汉语言差异,灵活传授翻译理论技巧;又要加强翻译实践训练,采取合理的纠错策略,以此培养和提高非英语专业大学生的翻译能力。  相似文献   

15.
蒋婷 《考试周刊》2009,(39):17-18
随着《大学英语课程教学要求》的制定和CET-4题型的改革,原有的听力教学模式已不能完全满足学生的学习需要和考试要求。大学英语听力第二课堂以其丰富的内容和灵活的形式,遂成为听力教学不可或缺的组成部分。本文重点探讨了开展大学英语听力第二课堂教学的必要性、紧迫性及具体形式。  相似文献   

16.
大学英语翻译教学承载着满足翻译市场庞大的人才需求的使命。加强大学英语翻译教学,有利于贯彻国家汉语言文字工作方针,推进大学英语教学向素质教育的全面转型。  相似文献   

17.
本文通过对CET-4新题型和目前大学英语词汇教学现状的分析,指出了英语词汇活学活用的重要性,并提出了教师在教学中应采用的教学方法及针对新题型的解题对策,从而在教学中激发学生的学习兴趣、提高学习效率,达到教学目标。  相似文献   

18.
大学英语翻译教学一直存在边缘化、教学目标模糊、教学方法陈旧、教师专业水平有待提高等一系列问题。教育部2004年的《大学英语课程教学要求(试行)》中对翻译水平做出了明确规定,改革之后的大学英语四六级考试将翻译试题的比重大幅增加。这都要求大学英语翻译教学采用新的教学手段,提高学生翻译水平,达到教育部课程教学要求的水平。微课教学作为新型网络教学手段,为广大师生提供了广大空间,能够为大学英语翻译课堂提供丰富的教学资源,革新大学英语翻译课堂的教学方式。  相似文献   

19.
2013年8月大学英语四级考试进行了改革,凸显了翻译在大学英语教学中的重要性,再次表明阅读依然是大学生综合能力的重要组成部分。编写大学英语翻译教材,重视非英语专业学生翻译能力的培养,进一步提高阅读能力成为大学英语教学改革的重点。  相似文献   

20.
严晓江 《江苏高教》2005,(5):153-154
近几年来,大学英语教学在注重阅读能力的同时逐渐地重视听、说能力的培养,但是在翻译教学中还存在着不少问题,这在很大程度上影响了学生英语综合性实用能力的发展。大学英语翻译教学是整个高校英语教学改革不可缺少的环节,也是关系到我国的经济建设和对外交流等方面的重要问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号