首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
颜色词在英语中使用率很高。颜色词不仅具有它们自然属性—代表天然的颜色,还有它们的社会属性—在不同的情况下具有不同的含义。以对与十一个颜色词密切相关的词、短语和句子的研究,分析了颜色词在语法和用法方面的部分特点。同时,还通过对颜色词的研究为其他英语词汇的学习提供了一些方法。  相似文献   

2.
颜色词由于具有丰富的文化背景和联想意义而导致难以恰当翻译。本文通过分析英语颜色词的分类,结合杨宪益的《红楼梦》译本中对实物颜色词和程度颜色词的翻译方法,对依据具体的文化背景和作品语境翻译实物颜色词和程度颜色词的方法,做出初步探讨。  相似文献   

3.
章岑 《文教资料》2009,(35):46-47
汉英语言中同样存在大量的颜色词,为弄清这些颜色词的异同和发展趋向,本文将颜色词进行了分类,在此基础上,通过共时对比找到汉英颜色词的异同。进而利用文化语言学相关知识。以英语为参照.以汉语颜色词为主体进行分析,发现汉英颜色词差异具有趋同性和独立性两重特点。  相似文献   

4.
每种语言里都有颜色词,每个民族都有自己的颜色词系统,不同民族对同一颜色词的认知和表达是千差万别的。英语和汉语同为源远流长的语言,都有丰富的基本颜色词。但是,由于不同的社会、历史、地理等原因,英语和汉语的许多基本颜色词都反映了各自民族的文化特点。随着中西文化交流的不断深入,人们已经认识到具有深刻文化内涵的基本颜色词不可避免地成为跨文化交际中的一个障碍。因此,研究英语和汉语基本颜色词的文化内涵具有一定的现实意义。  相似文献   

5.
《说文解字》作为我国第一部字典,所收录的颜色词具有强烈的时代特色。《说文解字》中的颜色词仍然具有古代的"以物呈色"的特点,无论是单纯词还是表两种及以上颜色的词都在表义上具有其颜色载体的某些特质。在表现多种颜色混在一起的词的时候由原来的简单描绘到灵活指称。在表示色彩时有了明暗度和色彩间度的区别,但所表颜色倾向于深色,总带有脱胎而来的物的相关特点。词量的增加推进了构词手段的发展,空间的名称逐渐被时间的构词顺序取代。系统的变化导致新词的增加,使原来不具有颜色意义的词进入到颜色系当中。  相似文献   

6.
英汉基本颜色词具有很多文化内涵,在跨文化交流时容易造成误会。在具体分析了英汉基本颜色词的文化相似性和差异性之后,我们发现,翻译方法需多样化,对具有相似文化内涵的同样的颜色词,可以选择直译;对具有不同文化内涵的同样的颜色词,采用意译的方法才能准确表达原意;对有着具体文化涵义的基本颜色词来说,可以用直译加注的方法保留原有的颜色意象,同时也使得翻译文苓能被目标语读者所理解;对有着相似文化涵义的不同颜色词,最好使用替代的方法让目标语读者理解源语的描述;对一些含有颜色词的专有名词,音译是合适的选择。总之,由于英汉民族存在的文化差异,不同英汉基本颜色词的翻译应当区别对待,以达到译文的忠实、准确、恰当。  相似文献   

7.
苏玉洁 《文教资料》2020,(5):216-218
英汉语中都有丰富的颜色词,并且都具有一定的隐喻能力,不过在颜色词的范畴和隐喻方面存在一些差异。隐喻专栏的设置有助于学习者有效习得相关语词的隐喻,但是目前隐喻专栏设置于隐喻目的域词目词下的做法与颜色词为始发域的实际相违背。通过比较英汉语中的基本颜色词范畴与调查麦克米伦词典中颜色词词目的隐喻设置,探索适合中国学习者学习颜色词隐喻的词典设置。  相似文献   

8.
英汉两种语言中都有丰富的颜色词,其中一些颜色词还具有各自的文化内涵和象征意义。本文将介绍一些颜色词在西方文化中的象征意义,由颜色词与其他词语构成的复合词、习语的丰富内涵及其翻译方法。  相似文献   

9.
颜色词与人们的日常生活密切相关,它不但具有基本的物理指称意义,而且具有很多引申词义。语言学习者应该深刻领会颜色词所存在的语境及其背景知识。该文分析了几种颜色词在商务英语中的独特释义。  相似文献   

10.
根据基本颜色词理论,从多个角度探讨了汉语方言颜色词的构成及其理据,认为人们对于自然界的认知,对汉语方言颜色词的构成具有重要影响。  相似文献   

11.
各种语言中都有表达颜色的词.不同语言中表达颜色的词,存在数量上的差异.语言学家从语言类型学角度研究,发现在不同类型语言中,颜色词在各个层面具有不同程度的共性与个性.本文初步确定维吾尔语的基本颜色词,通过与汉语基本颜色词对比,分析共性与个性.  相似文献   

12.
汉英两种语言中存在一些基本的颜色词,这些颜色词不仅代表了大自然的具体色彩,还具有丰富的文化意义。文章通过对颜色词在情感、政治、服色以及价值观念等方面运用的分析,给我们呈现了汉英语言中颜色词的不同文化内涵。  相似文献   

13.
颜色词在英汉语言中占有很大比重,且颜色词所指代意义与各自的文化背景相关。该论文从认知语言学中概念隐喻的角度对英汉颜色词进行新的探究,试图将颜色词本身具有的视觉感官与心理感受相联系。并通过不同颜色词所带来的感官感受对比,对该种通感现象进行解释。此外,结合英汉句子实例验证,旨在揭示人们由英汉颜色词的特征所触发的感官转移是真实存在的。  相似文献   

14.
颜色词在一定的语境中使用时体现出来的具体的意义属于语用学研究的范畴。英语颜色词产生文化内涵的基础主要包括:颜色词本身的物理色彩、民族的文化内容、文化传统、文化心理以及由颜色产生的词义联想。注重知识的积累、了解英语的语言文化背景、正确理解颜色词的文化意义和内涵意义,对于把握原文、传神的翻译出英语颜色词具有十分重要的意义。  相似文献   

15.
英汉颜色词的翻译与文化内涵   总被引:2,自引:0,他引:2  
不同的民族具有不同的生活环境、文化心理、审美情趣以及价值取向,因此人们对颜色词会产生不同的联想.本文从颜色词的文化内涵角度,对英汉颜色词的翻译进行了归纳,阐述了在不同情况下英汉颜色词翻译的处理方法.  相似文献   

16.
颜色词具有物理、心理感知和象征三个方面的意义。在中西方文化中,颜色词的物理意义是基本相同的,但是颜色词的心理感知意义和象征意义,则由于文化的不同存在着较大的差异,有些意义甚至完全相反。文章通过对三个色系主要颜色的分析,比较中西方文化背景下颜色词意义的异同。  相似文献   

17.
颜色词是用来描写事物颜色的词。颜色词不仅具有特定的语法意义和词汇意义,而且具有鲜明的民族个性和人类文化共性。"红(red)"是汉英语言中常见的颜色词,它所具有的汉英文化的非认同性与认同性,主要源于东西方民族不同的思维模式和认知方式。对该词的文化意蕴差异进行分析,可以帮助我们更好地把握汉英文化差异,排除语言学习中的干扰。  相似文献   

18.
具有丰富文化内涵的颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征.因此颜色词具有多义现象,这表现在颜色词不仅仅用来描写事物的颜色,还可以描写人的品格、心绪、健康状况,甚至在政治、经济等领域被使用.颜色词的多义现象给外语学习带来了一定的难度.认知语言学的原型范畴理论及隐喻、转喻模式较好地解释了语言中的多义现象...  相似文献   

19.
浅论英汉颜色词互译的技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言中的颜色词除了表示自然界的绚丽色彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。英汉民族赋予各类颜色词的意义不尽相同,这无疑阻碍了英汉民族间的正常交流和沟通。针对直译、意译、改换颜色词、增添颜色词等四种英汉颜色词互译的技巧进行有效分析,将有助于英汉民族间的交流和沟通。  相似文献   

20.
世界上的多数语言都有丰富的颜色词,其中,许多颜色词还具有独特的文化内涵。在不同语言间的颜色词翻译中常会出现“同色”与“变色”现象,本文仅就汉、英语颜色词翻译中出现的这一现象,通过举例加以说明,以此引起人们的注意。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号