首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《孙子兵法》的英译历史,经历了军事型转译本——学术性文本——军事型文本——文化性文化的发展历程,经历了译者从军人到学者的身份转变、从外国到中国转变,体现了不同时期不同文化层面的学者对中国传统文化的认识。  相似文献   

2.
《译文》是鲁迅在生命的最后关头依然热情关注的刊物,它诞生在国民党反革命的文化"围剿"时期,历经创刊、停刊、复刊、再停刊的复杂过程。《译文》具有明确的办刊宗旨,鲜明的刊物个性,实事求是的书刊广告,在编辑过程中,鲁迅表现出强烈的编刊责任感、勤奋的实干精神和严谨的工作作风。  相似文献   

3.
张彦 《新闻爱好者》2011,(16):142-143
《译文》是鲁迅在生命的最后关头依然热情关注的刊物,它诞生在国民党反革命的文化"围剿"时期,历经创刊、停刊、复刊、再停刊的复杂过程。《译文》具有明确的办刊宗旨,鲜明的刊物个性,实事求是的书刊广告,在编辑过程中,鲁迅表现出强烈的编刊责任感、勤奋的实干精神和严谨的工作作风。  相似文献   

4.
张磊 《湖北档案》2010,(4):43-45
上世纪30年代初的中国文坛,翻译作品曾经被视为"洪水泛滥"。主要原因在于一些翻译者不负责任地翻译,读者不忍卒读,屡屡上当,翻译作品由此受到读者冷遇,翻译的"身价"也因之跌落。书店老板一看到译稿即连连摇头,好多杂志社也都挂起了"不收译稿"的牌子。  相似文献   

5.
通过考察历史上《共产党宣言》中译文各版本的特征和传布情况,从文献学角度研究《共产党宣言》的伟大思想和历史意义。  相似文献   

6.
衷雅琴 《出版广角》2015,(13):69-71
历时46年完成的人类艺术文化精品《护生画集》,可谓佛教界、文艺界诸位先贤、大师合作的结晶,在诗、文、书、画等方面都有其特殊的艺术地位.自1929年《护生画集》第一册交由开明书店出版以来,国内版本众多,都各具特色.上海译文出版社版本如何从这众多版本中脱颖而出,呈现一部优秀而畅销的作品,本文从"源起""制作""后续""分析"四个部分进行全方位展示和分析.  相似文献   

7.
在济南书博会上,由上海译文出版社刚刚翻译出版的《裂舌》受到广泛关注,并在日本文学专家学者间引发热烈争论。  相似文献   

8.
崔欣 《大观周刊》2011,(42):11-12
任溶溶既是外国儿童文学的翻译家,又是中国儿童文学的创作者。他不仅翻译了大量的优秀外国儿童文学作品,也在翻译理论上有自己的见解。其翻译的著作一直在读者心中占有重要的地位,但同时也有需斟酌的的地方。 关键词:任溶溶 儿童文学 翻译批评  相似文献   

9.
这套被誉为“大师经典”的英文译著是当今最完整也最具学术价值的欧美语言《金瓶梅》翻译版本。开始翻译之前,他已经研究这本书二十多年了  相似文献   

10.
胡子霖,是中国英译《老子》第一人。对于他,世人所知甚少,即使是研究人员也难述其详。  相似文献   

11.
本刊讯《一个人的好天气》一书曾经引发国内读书界关于日本80后与中国80后作家孰优孰劣的热烈争论,使得青山七惠这个日本年轻女作家的名字和以她为代表的当代日本青春写作大受关注。在继《窗灯》《乳与卵》《梦女孩》《无家可归的  相似文献   

12.
《桃坞学期报》是钱钟书中学时代参与编辑的最早的报刊,也是他早期文章发表的重要刊物,在钱氏所有传记中都没有提及。本文根据新发现的资料,抉发补充了钱钟书早年的这段重要经历,也充实了钱氏佚文的目录。  相似文献   

13.
本刊讯(记者韩阳)在济南书博会上,由上海译文出版社刚刚翻译出版的《裂舌》受到广泛关注,并在日本文学专家学者间引发热烈争论。  相似文献   

14.
本刊讯今年7月,美国《韦氏大学词典》出版方发布了近百个英语热门新词,包括vlog(视像网络日志)、greencollar(绿领)、staycation(宅度假)等等,并表示这些新词将被收入下一版词典。有趣的是,在上海译文出版社本月稍早时候已完成印制的《新英汉词典》(第4版)中,这些最新词汇已经赫然在列。  相似文献   

15.
正本刊讯如果你对2011年青春畅销小说《质数的孤独》印象不坏的话,我们要告诉你的是,2012年春季,上海译文出版社又将推出一部重磅打造的畅销书《美丽的恶意》。这一次,作者不再是意大利80后物理学帅哥博士,而是来自澳大利亚的厨房设计师丽贝卡.詹姆斯。三  相似文献   

16.
"玉"文化作为中国传统文化的特有现象被广泛使用于社会生活的各个层面,凝聚着丰富而厚重的含义,已成为中华传统文化无法分割的一部分。中西方"玉"意象的巨大差异使"玉"族词汇的翻译难度较大。《红楼梦》作为一部饱含"玉"文化的典籍,其中蕴含着大量的玉族词汇。笔者通过对该典籍的原文以及梁氏夫妇和霍克斯两译本中的玉族词汇进行穷尽而系统的梳理,运用统计、定量、定性的对比分析方法,探讨文化负载词的翻译处理方法以及译本的特色和得失,通过分析两种译文处理方法差异的原因,试图探寻一种能够促进中国特色的文化词汇的有效传播的途径。  相似文献   

17.
随着中国在国际舞台地位的显著提升,越来越多的国家开始关注中国传统文化,而国产动漫作为传统文化中的重要一环,在丰富国家话语体系、传播优秀文化方面,本就有不可替代的作用。本文以“多模态视域”为理论基础,主要研究了国产动漫在对外宣传上的英译策略,旨在为动漫文化的发展提供理论支撑和实践意义。  相似文献   

18.
鲁迅创办的《译文》是中国最早专事外国文学译介的期刊,几番停刊、复刊,更名《世界文学》之后,坚持办刊至今,已有80年历史.在不同办刊时期,如20世纪30年代、“十七年”时期与“新时期”, 《译文》与《世界文学》的外国文学译介选材均体现出明显的时代特征,这是不同历史语境规约的结果.  相似文献   

19.
美国当代著名女性作家安·泰勒的作品《思家小馆的晚餐》讲述了一个因父亲出走而变得支离破碎的家庭的故事.作品刻画了家庭中父母、子女生动的人物群像,探讨了婚姻生活、代际冲突等家庭问题,引人深思.译文突出了文本语言的细腻感和真实性,蕴含着感人至深的力量,具有高度的审美价值和艺术价值.  相似文献   

20.
尚静雅 《大观周刊》2011,(17):57-58
通过分析英国诗人丁尼生《鹰》中的音韵节奏,标点词汇,修辞手法将文体学的分析方法和文学作品鉴赏结合起来,同时通过分析其译文,深刻体会探索诗歌翻译的美学价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号