首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译是一种实践技能,具有很强的实践性。同样,翻译教学也应该注重学生翻译实践能力的培养。依托翻译竞赛,有规模有重点地组织学生参加较有影响力翻译赛事对于本科翻译教学有极大的促进作用,能够增进学生译者的专业素质的培养。本文将就翻译竞赛如何具体组织实施进行阐述,并探讨其对本科翻译教学的促进作用。  相似文献   

2.
认知语言学翻译观给翻译教学提供了新的视野,也为大学英语延续性翻译教学模式的构建提供了理论依据。拟构的大学英语延续性翻译教学活动分为三个连贯性阶段,注重学生翻译认知活动的过程,最大限度地激发和培养学生翻译的主体性、体验性和创造性,为解决传统翻译教学的一些问题和弊端,提出了较为具体的可行方案。  相似文献   

3.
目前独立学院翻译教学现状堪忧,探索采取建立分级教学、增大翻译训练强度、构建多元互补的教学模式等教学改革策略进行教学改革。  相似文献   

4.
本文全面分析了非英语专业大学生的英汉翻译能力薄弱的原因,旨在帮助非英语专业大学生找出提高英汉翻译能力的方法,从而为培养复合型翻译人才奠定基础。  相似文献   

5.
在全球一体化的大背景下,文化也走向一体化,中国明确提出实施"文化走出去"的战略。文学作为文化的重要组成部分也应走向世界,然而,中国文学近年来在世界上却出现了"失语"现象,其原因主要是中国文学翻译人才严重缺乏。而作为培养高质量文学翻译人才基地的高校,在英语翻译教学中存在诸多问题。本文试图通过研究大学英语翻译教学中存在的问题及原因,找出相应的解决对策,培养高质量的文学翻译人才,为我国的"文化走出去"战略服务。  相似文献   

6.
翻译活动的主体是译者,翻译教学的中心是培养学生的翻译能力,译者的认知活动与翻译能力之间存在着密切的关系。认知语言学的翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供了新的视角。建立在认知语言学基础上的翻译教学模式对全面培养学生的翻译能力,改进当前翻译教学中存在的问题将会产生积极的作用。  相似文献   

7.
翻译既是教学内容,又是教学手段,贯穿于大学英语教学的始终.教师应探索切实有效的途径将丰富多样的翻译教学活动渗透到大学英语教学的各个环节之中,以培养和提高学生的英语综合运用能力.  相似文献   

8.
根据对高职俄语翻译教学的体会,对其进行了定位,分析了教学现状,针对教学中存在的一些问题提出了教改方法,主张打破旧的教学模式,培养学生的综合能力,使学生从对翻译课感兴趣开始,真正喜欢上翻译。  相似文献   

9.
多年来,大学英语教学中注重对学生进行听、说、读、写等技能的培养,而相对忽略了翻译能力的提高。翻译能力是英语综合能力的体现,因此,大学英语教学中应注重对学生翻译能力的培养。  相似文献   

10.
以培养学生翻译能力为目的的大学英语词汇教学不能只追求词汇量的增加,而应该重视帮助学生获得尽量全面的词汇知识,并运用于翻译理解和表达的过程中,词汇教学强调翻译性、互动性和体验性。  相似文献   

11.
俄语谚语来源于生活,具有鲜明的民族文化特色。俄语谚语一般具有形象生动、喻义明显、富于哲理的语言特征。因此,要把谚语的这些特色都准确地翻译出来确实是一件难事。本文在给出相应的俄语谚语翻译方法的基础上,指出在翻译中应注意的问题,以期达到更好的翻译效果。  相似文献   

12.
交际法是一种以学生为课堂中心的新型语言教学法,对于英语教学中的听、说、读、写、译等各个环节都有很强的指导意义。将此种教学方法运用到大学英语翻译教学中,强调翻译实践的交际性、过程性和有效性,进而可以改变传统的、以巩固语言知识为目的的翻译教学模式。本文将探讨基于交际翻译任务的翻译课堂教学模式的构建,以便获得最佳教学效果,最大限度地提高非英语专业学生的翻译能力。  相似文献   

13.
翻译能力培养是英语专业教学的一个艰巨任务。本文从民办院校英语专业的翻译教学现状及存在问题入手,结合翻译教学领域的研究成果,提出了构建新型翻译课程体系的设想,并就翻译能力培养任务的复杂性和突出创建民办校本特色进行了阐释。  相似文献   

14.
本研究将依托项目的教学模式应用于英语专业翻译教学中。该模式强调以学生为中心,在教师的指导下,在真实/模拟商业项目中互相协作,共同完成职业翻译的任务。本模式旨在提高学生综合翻译能力以满足市场对翻译人才的需求,并在教学理论和实践上为翻译教学提供借鉴。  相似文献   

15.
16.
大学英语教学中学生翻译能力培养研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言句子结构的差异,给翻译带来很大困难。大学英语教学中轻视翻译能力的培养直接导致学生翻译能力普遍较低。研究翻译方法及其在大学英语教学中的运用,改变大学英语教学中轻视翻译能力培养的现象,以促进对翻译教学的重视,培养学生翻译技能,提高学生的翻译能力,达到听、说、读、写、译五项技能的全面发展。  相似文献   

17.
介绍英国威尔士斯旺西大学硕士翻译课程中采用的翻译评述写作,探讨翻译评述的概念、撰写模式,展示课堂教学中翻译评述具体的写作案例,提出该模式有利于提高翻译学习者的翻译能力和英语写作能力。  相似文献   

18.
19.
在大学英语教学不断推进的背景下,英语翻译教学越来越得到关注和重视,其效果和质量直接关系到大学英语教学的改革和发展。通过对我国目前大学英语教学的调查表明,大学英语在翻译教学的过程中还存在着一些不足和需要改进之处。因此,笔者认为大学英语翻译教学过程中,应该深入研究英语语言学,了解英语语言学的发展规律和要求,从教学手段和方式、价值取向、教育评价体系、教学目标和内容等方面进一步促进我国大学英语翻译教学的改革和创新。  相似文献   

20.
未来社会和市场对复合型翻译人才有较大的需求,而目前国内培养具有扎实基础专业知识的各级各类复合型翻译人才的主要场所是公外大学英语翻译教学。那么如何提高公外大学生的翻译能力就成为值得研究的课题。本文以构建主义理论为基础,以非英语专业大学生翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于非英语专业大学生翻译能力的现状及翻译能力培养的弊端,针对性地提出了提高翻译能力培养的对策,希望给广大师生在英语翻译教学和英语翻译能力培养过程中提出一些浅薄的意见。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号