首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言和文化的关系是密不可分的,任何语言都是在一定的文化背景下产生的.语言是文化的载体,是人们表达观念和参与社会交际的主要工具.学生通过对英语这门语言的学习,提高对中外文化背景知识异同的敏感度,进而提升对参民族文化的深刻领会.  相似文献   

2.
李玉萍 《天中学刊》2000,15(4):97-99
语言教学与文化背景有着密不可分的关系。通过作者 对不同阶层、不同文化背景的人物所讲语言的描写。了解一个民族的文化,欣赏其作品,是提高学生文化素养的重要途径。  相似文献   

3.
白莉 《巢湖学院学报》2007,9(4):143-147
语言是文化的载体,文化是语言的基础,文章根据语言和文化的内在联系,结合听、说、读、写、译几个方面阐释了文化背景知识在英语教学中的重要作用,运用实例进行了深入详尽的论述,同时提出了几种帮助学生学习文化背景知识的方法。  相似文献   

4.
语言有由情感联想所导致的、受民族文化所制约的文化涵义。了解文化背景知识对学习语言很重要。在大学英语教学中应重视文化背景知识的输入。  相似文献   

5.
语言和文化有着十分密切的关系。阐释古代文献词语是一项复杂而严肃的工作,在解释文献词语时,单纯从语言学角度探讨是不够的,还需要重视结合当时历史文化背景来进行。语言是文化的载体,特别是它的词,是文化的活化石。文献词语的内涵不可能脱离其所产生时代的历史文化背景,因此,文化背景在阐释文献词语中的作用是绝对不可忽视的。  相似文献   

6.
语言反映文化,文化通过语言得以表现.语言与文化两者之间相互作用、相互影响.文化背景知识在阅读中起着非常重要的作用.在阅读课教学中传授文化背景知识的三种方法是讲解与介绍、课外查阅和课堂讨论相结合、比较中西文化差异.  相似文献   

7.
语言不仅是文化的组成部分,也是文化的反映形式。翻译不仅仅是语言间的转换,而且是文化间的交流活动。文化背景知识涉及历史、地理特征、传统、社会风俗、宗教、艺术以及社会的各个方面。因此,如果翻译者缺乏文化背景知识并因此不能恰当处理好原文中的文化因素,译文读者可能要面对激烈的文化冲击。本文将主要讨论中西方文化在颜色、称谓、问候语、比喻性词语、数字表达上的差异对翻译的影响。  相似文献   

8.
每一门语言都有其对应的文化背景,作为全球普遍使用的语言,英语同样具有一定的文化背景作为支撑。因为英语是在不一样的文化背景下诞生和发展的,其和中华文明有着比较大的差别,所以在学习英语的时候必须进行文化知识的渗透,只有这样才能够让学生在学习的过程中形成英语思维,这是学好英语的关键。作者主要分析探究在英语教学课堂中的文化渗透。  相似文献   

9.
习语是指某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言的精华;习语具有独特的文化特征。因此,习语的翻译不仅是语言的翻译,更是文化的翻译。本文分析了中英文化相似性及文化差异性对英汉两种语言中习语翻译的影响,根据不同的文化背景,阐述了英汉习语的文化特征及翻译。  相似文献   

10.
语言和文化有着十分紧密的联系,语言既是文化的表现形式,又是文化的重要组成部分。学习语言就必须要明白所处的文化背景,了解该语言国度的文化背景知识,包括:文化习俗、风俗习惯、语言典故、口语化等;否则积淀于语言系统内部的文化因素就会造成实际交际过程中的信息差,带来语言理解和交际障碍。在英语教学中,我们发现文化因素是学生学习语言的一个十分突出的障碍。  相似文献   

11.
论中学英语教学中的文化渗透   总被引:1,自引:0,他引:1  
檀世新 《文教资料》2005,(22):140-141
语言蕴涵着丰富的文化内涵,语言教学中必须融入文化背景知识教学。要学好英语就要了解英语国家的文化背景及风俗习惯,要将语言教学和社会文化背景知识的教学统一起来,帮助学生克服母语的干扰,养成用英语思维的习惯,从而达到中学英语教学的目的。笔者对中学英语教学中的文化渗透、在教学中的重要作用以及如何进行文化背景知识的渗透等问题进行一些探讨。  相似文献   

12.
英语实际应用中的语言和文化背景是密不可分的,语言与文化背景之间是相辅相成的辩证统一关系。实际应用中的语言是文化的重要组成部分,是文化背景的载体,文化背景的体现需要借助实际应用中的语言。实际应用中的语言是人类重要的沟通、交往工具,是一种特殊的社会文化背景现象,信息丰富的文化背景现象是蕴含于语言之中的。  相似文献   

13.
文章着重论述了语言得体的文化渊源和制约语言得体的文化背景因素 ,以期有助于更好地理解和把握语言得体的文化内涵  相似文献   

14.
翻译是把一种语言转换成另一种语言,两种语言的转换过程必然涉及到两种文化,翻译实质上是不同文化的交流,要让译文与原文能形似又神似,即要求译语从文化意义的角度再现原文化所要传达的意义、形式及风格,必须深刻了解双方文化内涵、精通文化背景、深谙文化以及语言的“表层”与深层结构。只有这样才能把作者的原意传真给读者。  相似文献   

15.
一、引言 语言是人类文化和知识的载体,它反映一个民族的特征,包含着该民族的历史和文化背景,蕴藏着该民族对人生的看法,体现了该民族的生活方式。联系到外语教学,它离不开对这种语言的文化所表现的文化内涵的了解;离不开对形成和使用这种语言的文化背景的了解。所以,外语教学的任务之一就是在进行这种语言教学的同时,还必须进行与之相关的文化背景知识的教育,即文化融入。  相似文献   

16.
语言是文化的载体,任何语言都不能脱离文化而独立存在。文章着重阐述了在语言教学中文化注入的重要性。如果离开了对语言的文化背景的知识了解,就很难掌握和正确使用语言。  相似文献   

17.
杨海霞 《考试周刊》2009,(20):45-45
不同的语言有不同的文化背景,中西方文化差异影响到人们的思维方式,而思维的差异又造成了语言的差异。中西方文明由于建立在各自自成系统的迥然各异的文化背景上,使中西方文化有很多的差异。  相似文献   

18.
翻译过程不仅涉及两种语言,还涉及到两种社会文化,这就要求译者翻译时不能只在语言上推敲,还应考虑不同的文化背景,采用合适的翻译策略,以在最大限度的保留原作的文化特色的同时,使译作可以被拥有不同文化背景的读者所接受,只有这样才能发挥好翻译的文化传播作用。  相似文献   

19.
英语教学的目的是培养学生的综合应用能力,以适应全球化趋势下频繁的国际交流的需要。纯粹学习语言知识而缺乏对中西方文化差异的了解,将无法进行有效交际。教师在传授语言知识的同时,应该重视对学生文化背景知识的培养,从而有效提高学生跨文化交际的能力。为了适应当前培养既有丰富知识又有交际能力的优秀外语人才的社会需要,英语教学急需探索一套既行之有效又切实可行的文化背景知识传授方法。1.注重知识文化的介绍,丰富学生文化内涵;2.增强交际文化的积累,提高学生交际能力3.加强中西方文化的对比,知己知彼知天下。  相似文献   

20.
语言是交际的最重要的手段 .语言是文化的一部分 ,任何语言都是某种文化的反映 ,是文化的传播工具 .语言有着深刻的文化内涵 ,不同文化间存在文化差异 ,这些差异必然会影响语言的教与学 ,只懂语言而不懂文化 ,结果就是“只见树木不见林” .只有把文化背景知识融合到语言教学中去 ,才能完全理解和正确使用所学语言  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号