共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
《校园英语(教研版)》2015,(12)
在英语翻译中,最让学生感到苦恼的就是定语从句,定语从句使用范围广、使用频率高,定语从句往往使英语的句子变长、变复杂,因此,定语从句的翻译也往往一环套一环,能否对定语从句进行精准的翻译,往往显得特别重要,在实践过程中,不同类型的定语从句,其翻译的具体方式也有所不同,为更准确的翻译出定语从句,笔者根据自身的学习经验,撰写本文,旨在为广大学子提供便利。 相似文献
2.
《校园英语(教研版)》2016,(20)
<正>定语从句是英语三大类从句中最难的一类,原因主要在于英语中的定语从句与英语中普通的定语不同,更不同于汉语中的定语。学生学习定语从句有很多难点,其中之一就是正确区分限制性与非限制性定语从句。一、巧辨区别根据定语从句与先行词之间关系的紧密程度,定语从句被分为限制性定语从句和非限制性定语从句。具体我们可以从形式、作用、意义及关系词方面去理解其区别。下面试比较一组句子。1His wife who is a doctor is not at home at the moment.(限 相似文献
3.
英语中定语从句分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,各种定语从句都有其特定的翻译方法。现就非限制定语从句的译法进行初步的探讨。 相似文献
4.
英语和汉语这两种语言分属两种不同的语系,其存在着诸多方面的不同,这也就使得中国学生在英语学习过程中经常会遇到困难并出现问题,其中英语语法的学习问题最多,在英语语法的学习中,学生们普遍认为定语从句比较难掌握,这也和其与汉语的定语存在区别有关。该文通过对学生学习英语定语从句时经常出现的问题进行分析和研究,意在找到问题、分析问题并解决问题,并通过改善学习态度和学习技巧,达到更好地掌握定语从句使用和理解的目的。 相似文献
5.
英语和汉语这两种语言分属两种不同的语系,其存在着诸多方面的不同,这也就使得中国学生在英语学习过程中经常会遇到困难并出现问题,其中英语语法的学习问题最多,在英语语法的学习中,学生们普遍认为定语从句比较难掌握,这也和其与汉语的定语存在区别有关。该文通过对学生学习英语定语从句时经常出现的问题进行分析和研究,意在找到问题、分析问题并解决问题,并通过改善学习态度和学习技巧,达到更好地掌握定语从句使用和理解的目的。 相似文献
6.
肖琳 《黑龙江教育学院学报》2013,(10):141-142
科技英语中定语从句出现的频度高,难度大,给科技翻译工作带来很多困难。有些定语从句句式较长、结构复杂,翻译时通常采取拆译法,以符合汉语句式的表达习惯。基于此,结合科技英语定语从句的典型实例,对拆译法加以细致分析和总结,以期提高科技译文的质量。 相似文献
7.
定语从句是高考中经常考查的语法知识,也是学生学习的重点和难点。定语从句关系词的选用是学生很难把握的。如何让学生在二轮复习中,准确地区分关系代词和关系副词,掌握定语从句的考点,在高考中游刃有余,是所有英语教师所面临的问题。本文介绍了高考英语二轮复习中定语从句的讲解方法。 相似文献
8.
英语基本句型是学生必须掌握的基础知识,对定语从句的掌握情况直接影响定语从句的学习。本文利用基本句型,通过分析定语从句的特征及关联词的属性,提出了高效地掌握定语从句的方法和步骤。 相似文献
9.
10.
定语从句一直是学生在学习英语时的重点和难点,而学生对as引导的定语从句与其他相似的从句更容易混淆,现就它们作一简单的归纳与辨析。一、as引导限制性定语从句关系代词as可以引导限制性定语从句,在从句中可作主 相似文献
11.
在英语学习中,定语从句是一项很重要的语法,同时也是学生不容易掌握和运用的语法项目。但是定语从句的复现率是很高的,因此学生能够掌握和灵活运用定语从句具有重要的意义。 相似文献
12.
商贸英语定语从句的翻译技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
伍柳 《柳州职业技术学院学报》2008,8(3):144-147
定语从句在商贸英语中屡见不鲜。商贸英语定语从句的翻译应根据上下文的语境,对原文深层含义及逻辑关系进行剖析,并能识别隐含具有状语职能的定语从句。本文主要以商贸英语为语料,谈谈定语从句的翻译技巧。 相似文献
13.
14.
名词性从句(简称“名从”)和定语从句(简称“定从”)几乎是全国各地高考英语单项填空题必考的知识点。众所周知,名词性从句可分成主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句,而定语从句可以根据有无逗号分成限制性定语从句和非限制性定语从句。但在解题时,很多同学常常会混淆这两类从句。本文从解题的角度来教同学们如何辨别和 相似文献
15.
《校园英语(教研版)》2016,(29)
高职教育中英语教学则更注重实际的应用,英语中含有很多的语法教学,其中句式是英语教学中的重点。在实际的教学过程中发现,对于较为复杂的定语从句,学生都不容易理解。本文就将针对定语从句的结构进行分析,并通过实际的应用来展现各个定语的使用方式,希望通过这样的解析方式,来帮助各位英语老师的实际教学。 相似文献
16.
朱蓓蓓 《中国科教创新导刊》2008,(6):142-144
本文通过对英汉句法结构的比较探讨了英语定语从句的翻译方法。如果定语从句结构简单,就可以用合译法直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该用其他的方法来处理,如分译法、溶合法等等。总之,无论英语定语从句的结构复杂与否,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。 相似文献
17.
Wang LeiYang Yan-li 《双语学习》2007,(3)
本文运用英汉比较的理论探讨了英语定语从句的翻译方法。如果定语从句结构简单,就直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该灵活运用其他的方法来处理,如重复先行词、译成状语从句等方法。总之,不管英语定语从句结构是否复杂,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。 相似文献
18.
宁颖 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,(Z1)
本文分别举例说明科技英语中被动语态和主动语态的定语从句的简化 ,哪些定语从句可以简化 ,哪些则不能简化 ,其简化后的“定语从句”的特点。 相似文献
19.
主谓一致性就是指在英语句子中,主语和谓语在人称和数的方面应保持一致。很多学英语的学生对于英语的主谓一致了解不深,对定语从句和名词从句等从句的主谓语一致性了解得更少,对此他们普遍感觉到比较困难,而且还很容易犯错误。一、定语从句的主谓一致性一般来讲,定语从句中的动词在人称和数方面应该与它的先 相似文献
20.
英汉比较与英语定语从句的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文运用英汉比较的理论探讨了英语定语从句的翻译方法。如果定语从句结构简单,就直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该灵活运用其他的方法来处理,如重复先行词、译成状语从句等方法。总之,不管英语定语从句结构是否复杂,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。 相似文献