首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《七角楼》是美国作家霍桑继《红字》之后发表的又一部重要作品。在该作品中,作者将曲折离奇的情节结构与富于象征意味的描写相互交织在一起,使小说表现出强烈的神秘性。  相似文献   

2.
俄罗斯著名汉学家帕纳休克于1958年将《红楼梦》翻译成为俄文,这是《红楼梦》首次在欧洲出版的外译本。帕纳休克在这部鸿篇巨著中,对多达950个人名的翻译采用了不同的翻译方法,有些翻译精彩之极,但同时对人名也有误读、误译的地方。其中的精彩之处值得赏析,误读、误译之处值得借鉴。  相似文献   

3.
茹志鹃小说《百合花》中,对于百合花的象征意义,一般认为它象征"我"、小通讯员、新媳妇之间纯洁美好的感情,象征军民鱼水情。事实上,这是一种审美误读。在今天的语境下重新解读,我们才会发现文本中散发的是人性与人情的暗香。  相似文献   

4.
《论语》英译史上,不少译本中存在误读现象。《论语》英译中的误读可分为两种:无意识误读和有意识误读。前者是因为译者中国语言和文化水平有限造成,后者则是因为译者为了达到其特定的翻译目的而有意为之。不管是无意识误读还是有意识误读,最终造成译文和原文相差甚远。在以后的中国文化外典籍译中,应该尽量避免误读现象。  相似文献   

5.
论者多认为霍桑主要写人的罪恶,霍桑作品的主要特点是阴暗。在对霍桑长篇作品《七角楼》文本细读的基础上,从宗教文化角度出发对《七角楼》主要人物结局处理、对待财富的态度及小说中伊甸园意象的运用进行分析,发现霍桑作品还体现了比较积极乐观的一面——用爱来拯救世人的宗教观。  相似文献   

6.
俄罗斯著名汉学家帕纳休克于1958年将《红楼梦》翻译成为俄语,这是《红楼梦》首次在欧洲出版的外译本。在这部鸿篇巨著中帕纳休克对称谓语的翻译采用了不同的翻译方法,有些翻译精彩之极,但从中我们也发现了一些误读之处。精彩之处值得我们赏析,误读之处值得我们借鉴。  相似文献   

7.
《七角楼》是一篇以运用象征手法见长的长篇小说。作者将象征意义广泛且成功地应用于小说的各个场景以及正面和反面人物中,从而使得故事主题更加深化,情节更显跌宕起伏。  相似文献   

8.
曾瑞琪 《考试周刊》2011,(35):36-38
伏尔泰是18世纪法国启蒙运动中杰出的思想家,通过来华耶稣会士的著作,伏尔泰认识了中国。在耶稣会士带有主观性色彩著作和伏尔泰本人为了宣扬开明君主制的政治主张影响下,伏尔泰对中国政治产生了有意的或无意的误读。在误读中形成的中国观,为伏尔泰宣扬开明君主制提供了现实依据,并促进中国文化在法国、乃至在欧洲的传播,增加了中西方之间的交流。  相似文献   

9.
在源远流长的中国经典诠释传统中,郭象的《庄子注》以其创造性的"误读"展现了与众不同的诠释进路。郭象之"误读"源自魏晋特殊的历史情境,是郭象在理解庄子原意下作出的另类解释,其中涉及对《庄子》中"小大之辩""逍遥之义""自然之性"等问题的探讨,且扩充了庄子哲学的"性""逍遥""自然"等概念范畴,进而成为中国古代创造性诠释经典的典型范式。  相似文献   

10.
“父亲不遵守交通规则,随意翻越了铁路线”;“父亲形象不够潇洒”;“父亲不爱清洁卫生,像小孩一样爬得全身是泥土”此类对《背影》的解读常见诸于报刊杂志。初见此消息,觉得似乎有理。这不正体现了当下流行的“尊重学生主体地位”,“尊重学生的个性化阅读”么?可细细想来。又觉得不妥,笔者要问:这是学生真正的个性化阅读,还是伪阅读?是教师对学生的尊重,还是教师引导地位的缺失?  相似文献   

11.
王安忆的《长恨歌》自发表以来就充斥着矛盾的声音,在上海怀旧的文学环境中更是直接被作为怀旧文本阅读.文章旨在指出作品在强大的消费主义掩盖下被忽略的生活意义,揭示出文本对传统朴素生活方式流逝的忧思及对消费主义的警醒这一真正的价值内涵.  相似文献   

12.
《说文》中某些篆文字形,其隶定形式与后世通行汉字中的某些常用字为同形关系,容易造成普通读者释读上的误会;有些隶定字形在后世假为它用,随着语音的发展演变而致使其假借用法的读音与本字读音不同,人们常用那些假借字读音来识读篆文字形,从而产生释读误会。今汇集《说文》中这两类字形,对其音读与意义略加说解。  相似文献   

13.
《论语》的文本特点,给后人随意解释留下了巨大的空间。然而用公理化的方法去诠释《论语》,则可以看出很多解释都是误读。例如朱熹《论语集注》以“天理”取代“中庸”,以“忠君”取代“德政”,都是误读的典型。这就显示了公理化诠释的积极意义。  相似文献   

14.
认真思考,无论是古代还是今天,国人对平等的理解,误区颇多。  相似文献   

15.
纳撒尼尔·霍桑早在其小说《七角楼》中着力描绘了一幅人类孤独和异化的群像,其中主要人物由于自我原因或社会原因被疏离、异化,经受着不同程度的孤独,也为了摆脱孤独,走出被疏离、异化的窘境而努力、苦苦挣扎。霍桑对人类孤独与异化的生动描写以及对走出这种窘境的探索体现出《七角楼》的现代性。  相似文献   

16.
误读是哈罗德.布鲁姆解构策略的最重要的手段之一。通过误读,布鲁姆对文本意义进行了创造性构建,从而将解构主义主张的"解"与"构"二者统一起来。在布鲁姆对摩门教经典及其创始人著述进行的解读中,可以看到误读这一手法的精彩运用。并且,在这种以误读为核心的解构策略背后,可以见出布鲁姆构建"美国式"文化的雄心。  相似文献   

17.
鲁迅与司马迁是中国历史上相距二千多年的两位文化巨擘。司马迁及《史记》对鲁迅的思想、文学创作等方面产生了较为广泛的影响。鲁迅对司马迁和《史记》给予了高度的评价,认为司马迁是"文豪"和"雄于文"的"高手",《史记》是"史家之绝唱,无韵之离骚",可谓真知灼见。但鲁迅的论述也存在一些偏谬与误读,如指认司马迁是"道家",因记忆错误而张冠李戴等。总而言之,鲁迅对司马迁和《史记》的评说,可谓洞见与误读并存。  相似文献   

18.
对比电影《Mulan I》和中国古代民歌《木兰辞》的主题、形象、文化等方面,可以看出二者在价值观、商业文化等方面存在许多差异,导致了美国对中国传统文化的误读,必须对中西方文化发展境遇进行反思。  相似文献   

19.
《钦定宪法大纲》是一个集限制君权与保障君权于一身的矛盾体,限制君权是其主要方面,君主立法权力受到议会的限制,行政权力受到责任内阁的限制,司法权力受到独立司法机关的限制,君权整体受宪法、法律限制.《钦定宪法大纲》虽限制君权,但其所设计政体与立宪派期望相去甚远,加之表面上对君权保留过多,强调过甚,使得原本就对清政府缺乏信任的立宪派对《钦定宪法大纲》产生误读,以《钦定宪法大纲》为守卫专制之堡垒,而非通往宪政之起点.尽管如此,《钦定宪法大纲》仍成为立宪派推动立宪运动的法理依据,对清末立宪仍具正面效应.  相似文献   

20.
误读在《雷雨》的接受史上是一个客观存在。其具体表现主要有三种 :主题取向的社会化 ,人物性格的单纯化 ,审美态度的功利化。误读的原因主要来自作品的内在矛盾和时代的期待视界。误读导致作家创作个性的丧失。多元化的审美生态和独特的创作个性是文学健康发展必不可少的  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号