共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
先看下面谜语、无情对、幽默、笑话的例子: (1)赤橙黄绿青蓝紫——以色列。待价而沽——意大利。悬崖勒马——危地马拉。偶有所得——乍得。世人大多爱钱财——普希金。 (2)瓜子脸,葡萄牙。燕归南浦,马来西亚。中国捷克日本,南京重庆成都。五月黄梅天,三星白兰地。 (3)有了齐达内的法国中场就能拦住巴西,就能让巴西众星暗淡……在世纪末的最后一次盛会中,莫非真的是法兰西(法国拦住巴西)一语成(?)?(《羊城晚报》1999年11月24日) (4)从前柬埔寨有一个老公公,大家叫他阿拉伯。有一天,他带着墨西哥去爬山,当爬到新加坡的时候,突然来了一只头上长着好望角的巴拿 相似文献
2.
试析广州话中的英语外来词 总被引:1,自引:0,他引:1
吴慧坚 《广东教育学院学报》1997,(3)
广州话在吸收英语外来词方面具有自己的特色,一般以音译和半音译半意译为主,且数量比较多。这一特色与粤港居民往来频繁和广州话声调富于变化密切相关。了解外来词进入广州话的形式和原因以及广州话在吸收外来词时所遵循的原则,是有实践意义的 相似文献
3.
4.
试论现代汉语外来词 总被引:2,自引:0,他引:2
黄积达 《广西大学梧州分校学报》1998,(1)
现代汉语外来词的形成,主要通过音译、意译、半音半意译、音译加表意、音译联想六种方式.外语词或其缩略语直接进入汉语也是可以接受的. 相似文献
5.
章就汉词词汇中英语借词中引入问题着手,分析了英语借词翻译的几咱方法及译词变化的特点,指出随着国门的敝开,国人接受新鲜事物的能力也以前所未有的速度增强。 相似文献
6.
7.
外来词的汉化 总被引:3,自引:0,他引:3
冯海霞 《伊犁师范学院学报》2003,(1):75-79
本利用现代汉语语料库,结合语音学和词汇学理论,对外来词汉化的表现形式、规律特点及原因进行定量定性的研究。 相似文献
8.
朱明 《贵阳学院学报(社会科学版)》2014,(5):17-20
大量佛经的翻译生成了很多汉语所没有的词汇。这些佛教汉语新词属于宽泛意义上的佛教外来词。它们的出现不仅推动了佛教在中国的传播,也在很大程度上丰富了汉语文化,扩充了汉语词汇。按照它们的得来方式,即翻译方法,可以将其分为:音译词,新造词,意译词,半音半意词。通过分析这些佛教外来词,它们融入汉语的成功给翻译外来词提供了有用的经验与借鉴。 相似文献
9.
随着社会的发展,汉语吸收了大量的外来词。生物学也不例外,同样吸收了诸多的外来词汇。但是由于有许多外来词在汉语中找不到对等的词汇,因而产生了许多词汇性新词,并且这些词随着人们对事物认识的发展也相应地发生了变化。如果我们不了解一个词语的发展历史,就不能全面、准确地理解其意义和用法,尤其是生物学中的许多名词、概念。如果我们只知其然而不知其所以然,就不能在生物学教学中 相似文献
10.
20世纪以来国内外学者对外来词的研究,已取得了丰硕的成果,但研究中仍有一些薄弱环节,并且仍存在着一些争议问题,为了解决这些问题,应该应用网络词典的形式建立动态而宽泛的外来词词库,尽快从内涵和外延方面确定外来词的定义,解决外来词使用的规范问题。 相似文献
11.
杨勇萍 《太原大学教育学院学报》2012,(3):68-71
随着中国政治、经济、文化、社会生活的发展,出现了大量新词并被广泛使用。而国际交往的增多使得汉语新词的英译成为摆在众多译者面前的重要任务。文章重点讨论了汉语新词的主要来源分类,分析了汉语新词英译的现状与不足,以及提出一些相应的解决策略与英译方法以期提高汉英翻译水平,更好地开展文化交流。 相似文献
12.
李蓓 《黄石理工学院学报(人文社科版)》2006,23(4):72-75
在现今的汉英翻译中有一种倾向,译文过于拘泥原文的字句,导致译文生硬,晦涩难懂,不太符合英语习惯用法,让读者读后感觉译者只是在机械翻译,译文带有明显的汉语痕迹,这样的译文就是通常所谓的Chinglish(中式英语)。Chinglish是影响译文质量的主要原因之一,这篇论文举例探讨Chinglish产生的原因、表现形式及解决方法。 相似文献
13.
English idioms, as the quintessence of the English language, are vivid, terse and comprehensive expressions refined and sanctified through long time use by the native speakers. The nicety understanding and translation of idioms is the important part in translating. In the thesis, though the discussion of the correspondence between English and Chinese idioms, I summarize some methods of translating English idioms into Chinese. 相似文献
14.
English used in China enjoys a variety of specific characteristics thanks to the influence from Chinese, and China Eng?lish and Chinglish are known as the two major variants of its localization. The ... 相似文献
16.
17.
18.
19.
王本行 《湖北广播电视大学学报》2007,27(4):129-130
英语教学旨在培养学生听、说、读、写、译的能力。翻译技能在英语教学中占有重要的地位。本文中,作者结合译例阐述了两种常用的翻译方法——直译和意译在几种特殊情况下的英汉翻译中的应用。 相似文献