首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
宋峥 《语文天地》2013,(13):9-10
文言文翻译题,是高考的一个难点,赋分值高,得分率低,区分度大。考生考试时望而生畏,无所适从。但我们若能顺着"这句话中哪个词需要翻译,又如何翻译"这个思路去步步为营,各个击破,攻克文言文翻译这道难关也就轻而易举了。一、观前后,通句意准确翻译句中重要词语的前提是"通句意"。"通句意"即大体通晓要求翻译语句的意义;"观  相似文献   

2.
3.
得分点预测高考文言文翻译题考查的固然是全句的翻译,但命题者常常选择那些带有特殊语法现象(如词类活用、句子倒装等)和含有关键词的句子进行考查。因此,翻译时一定要格外小心谨慎。那么,怎样才能把握住这些得分点呢?笔者结合2007年高考真题将其系统归纳如下:  相似文献   

4.
词类活用是文言文中常见的语言现象,要准确阅读文言文。就必须善于辨析文中的词类活用,掌握文言文词类活用的翻译方法。以下按词类活用的类型举例说明。  相似文献   

5.
赵宏 《考试》2010,(Z3)
文言文翻译,除要掌握翻译的原则和基本方法外,应试时要联系上下文,瞻前顾后;要字字落实;扣住采分点,特别是关键实词意义、关键虚词用法、词类活用、特殊句式等。  相似文献   

6.
文言文翻译     
张忠 《考试》2010,(Z2)
从高考的特点与考查的目的出发,高考的特点固然要考查学生对文言文阅读材料在宏观上的掌握,但更要求考生能够从微观上了解并熟悉文言文字词句式等语言知识。因此,历年来试题的设置主要采用直译的方式,只有在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。  相似文献   

7.
文言翻译题不仅考查考生对实词、虚词、词类活用和特殊句式的掌握,也考查考生对文意的理解以及现代汉语的表达能力。下面就文言文翻译“三步法”进行探讨。  相似文献   

8.
所谓“直译”,就是“以直译为主,字字有着落”。文言翻译题打分都是按“点”给分,“点”一般是重要的字、词,或通假字,或古今异义,或一词多义,或词类活用等。愈是“难”的字、词,愈要“突破”,不要绕道而行。  相似文献   

9.
周国安 《初中生》2012,(Z3):58-67
正【高频考点】中考文言文阅读常见考点可分两类,一是"言"的考点,即考查古汉语的言语知识,一是"文"的考点,即考查文本内容的理解。"言"的考点有:文言实词的解释,题目一般是"解释下面语句中加点的词"。文言虚词的理解,题目一般  相似文献   

10.
随着教材的改革,中学语文课文中,文言文的比重加大了.文言文既是教学中的重点.又是难点,许多学生对文言中的词类活用现象束手无策.只好采取死记硬背例句的办法来学习这些知识点,结果收效甚微,测试时多数是设计加估计去完成。而古代汉语与现代汉语的语法有许多不同.辩识这些不同,掌握古汉语词类活用现象.是阅读文言文必需的能力。因此。我在教学中曾尝试用学生较熟悉的现代汉语的语法来指导学生理解古汉语的词类活用现象,发现比学生死记硬背例句的效果要好得多,学生基本上能从课内迁移到课外。具体做法如下。  相似文献   

11.
现代汉语与古代汉语虽然有着明显的差别,但仍然保留着部分文言文现象。文言文中的词类活用、特殊句式等知识,大多能在现代汉语中找到相应的例子。当学生在为学习文言苦恼时,教师可以以现代汉语为例加以解说点拨,让学生感到文言文离我们并不遥远。沟通古今,巧学文言,能加深学生对文言知识的理解,让文言文学习变得简单轻松。  相似文献   

12.
文言文是我国文明史的经典载体,在中学语文教学中占有重要的地位。因此,我们应该引导学生积累文言文中的通假字,辨析文言文中的词类活用现象和一词多义现象,帮助学生正确理解文言文中的古今异义词,教会学生准确判断文言文中的特殊句式,让学生具备阅读文言文的能力,进而正确理解和把握文章内容以及写作技巧,从中受到传统文化的熏陶。  相似文献   

13.
读懂考点 理解并翻译文中的句子,前提是理解。为了准确翻译,一要有整体意识,即对选文的文体和内容要有大致了解,初步读懂,因为“文中的”句子不可能脱离全文的中心而独立存在。二要有规范意识,即按照现代汉语的语法习惯和要求.力求准确地表达出原句的全部内容和思想感情。  相似文献   

14.
15.
姚小琴 《新高考》2007,(11):20-21
【考点展示】文言文翻译题落实的是文言文阅读中的"理解并翻译文中的句子"这一考点。"理解"是正确地把握文言字句在文段之中的意义,"翻译"则是将所提供的文言句子译成规范的现代汉语。文言文翻译题不仅考查考  相似文献   

16.
17.
高考文言文翻译虽然考查的是课本外的句子,但所考查的知识点并没有脱离课本,每个考点都可轻易地在课文中找到原型。可是在高考文言文翻译中,许多考生因缺乏审题意识,导致文言文翻译失分严重。下面结合近年来的高考试题,具体谈谈文言文翻译的审题意识。  相似文献   

18.
文言文阅读历年来就是考试命题的重点。从各地的语文试卷看,随着考试对文言文选材的丰富和内容的多样化,考查点也逐渐由过去的对实词、虚词和文意的理解扩展到了现在的对句式、古今异义、词类活用、通假、文言修辞等知识点的全方位多角度的考查。这就要求我们在平常的学习中对文言文翻译重视起来。我们知道翻译文言文的基本原则是信、达、雅,在  相似文献   

19.
许鹏 《教学随笔》2007,(9):31-32
在翻译过程中,必须遵循“直译、意译相结合,以直译为主”的原则。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句的对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。[第一段]  相似文献   

20.
郑丽利 《教师》2010,(13):71-72
在古代汉语中,词类活用是非常普遍的现象。词类活用是指某些实词(包括名词、动词、形容词和数词)在特定的语言环境中,临时具有的某种新的语法功能。而这种语法功能与现代汉语相比具有明显的不同,判断之时要参照现代汉语的一般用法推断。许多学生面对繁杂的文言词类活用现象而无从下手,久而久之,词类活用成为学生头痛的问题,严重地阻碍了文言文阅读能力的提升。其实,复杂的词类活用也并非无章可循,只要我们删繁就简,找到其中的规律,就能有效地解决文言文的一大“心病”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号