共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李晴 《中小学实验与装备》2011,(6):26-27
乒乓球是中国的国球,深受人们所喜爱。在我们观看乒乓球赛事或者从事这项运动时,会看到或经历吃"吃削球"现象,一方削出去的球另一方识别不准或者不会采用相应的回球战术导致回球落网,这让人感到费解,球怎样才能被削出? 相似文献
2.
正跳跳猴喜欢吃零食,瓜子、桔子、香蕉、巧克力、面包等等。跳跳猴经过的地方,总会留下一串特殊的足迹,那就是瓜子壳呀,香蕉皮什么的,伙伴们拿他没办法,经常是跟在他屁股后面打扫,可往往是这边打扫干净,那边又是一层水果皮。 相似文献
3.
4.
5.
卞祖武 《小学生之友(智力探索版)》2006,(6)
话说黄帝选生肖,动物们纷纷赶去赴会。龙浑身金鳞,鹰爪虎蹄,但美中不足,头项光秃秃。它一跃出水面,就瞧见奔走的公鸡,全身五彩斑斓,头上长着一对好看的角,不由怦然心动,便上前求借。公鸡摇头道:“哥哥, 相似文献
7.
8.
9.
我特别爱吃鸡蛋,为了让我吃到既新鲜又安全的蛋,奶奶家那狭窄的院子里就多了一只肥嘟嘟的大母鸡,我给它取名叫"球球"。球球长得可爱极了。一身软绵绵的羽毛非常整洁,在阳光的照耀下像擦了一层油般锃亮无比,闪闪发光。奇怪的眼睛像一双小小的黑豆子,不停在转悠。有时,它大模大 相似文献
10.
11.
从龙文化看龙的英译 总被引:4,自引:0,他引:4
蒋红红 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2003,(2):129-132
龙和龙化在源远流长的中华化中占有重要地位,在中华民族的精神和化生活中发散着不可替代的影响。然而,当前汉英翻译中龙的通行译法并不能起到传播中华民族特色化的作用。通过对中西龙化的差异进行对比,指出“龙”与“dragon”尽管中英字面概念相同,内涵联想意义却相反。基于翻译的本质,龙的英译应以音译为上,以达到准确进行化交流与传播的目的。 相似文献
13.
王照宣 《小星星(作文100分)》2016,(Z1):101-102
小羊是个贪玩的小孩儿,这天,他又出去打闹了。小羊在小河边和小马打水仗,弄了一身水。和小兔玩泥巴,玩得一身泥。玩了一会儿,小羊觉得没意思了,于是他向森林深处走去。不一会儿,小羊在一个山坡上发现了一个大黑洞,小羊走了进去,发现了一堆宝藏:有金子、宝石、珍珠项链……简直太美了!小羊一会儿看看这个,一会儿看看那个,宝贝可真多!这时,一条龙走了过来,他满身火红的鳞片,眼睛大如茶杯,有一条长长的大尾巴,头上长着角。他大声吼道:"你在干什么?敢碰我的 相似文献
16.
哇!511路、709路、807路……凡是要在公交车站停靠的公交车几乎全到齐了,好像在等着照集体照一样。大家都堵在这里,我还不如直接走回家去呢。对,你没有听错,我正站在车站,欣赏着一条可能是史无前例的“公交长龙”。四周充满了喇叭声和抱怨声,连一向冷静的我都忍不住要爆发了。我埋怨道:“搞什么呀?堵成这样,就算上了车,能走吗?我还要回家写作业呢!”很多人见势不妙,真的收好公交卡,徒步回家了。 相似文献
17.
19.
《世界儿童(小学生阅读版)》2013,(11):70-71
1.把手指向内弯,在第一节手指的外面蘸(zhàn)满颜料,印出成排的椭(tuǒ)圆形。
2.把画纸转过来,画出恶龙的头和长脖子。
3.画两条强壮的腿,再加上爪子和又弯又长的龙尾。 相似文献