首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
东西方历史文化导致了东西方人的不同思维方式和处事哲学,只有了解和掌握其中的差异,才能更好的与国际友人和平共处。  相似文献   

2.
文化是一种历史现象,是人类历史文化的沉淀。所谓"文化",是人类创造的物质财富和精神财富的总和,是指运用语言文字的能力和一般的知识,也特指某一领域或某一范畴体现的思想观念,道德和行为规范以及风俗习惯等。  相似文献   

3.
杨官荣 《科教文汇》2009,(35):246-246
本文论述了跨文化交际培养的重要性,语言、文化和交际的关系;实际教学中存在的缺陷;从思维方式、价值观、社会规范三个方面分别阐述跨文化交际,最后阐述文化差异的表现形式及采取的措施。  相似文献   

4.
李秀霞 《金秋科苑》2010,(10):136-136
中国和日本是一衣带水的邻国,日本在吸收了中国文化的基础上逐渐发展了自己独特的语言和特有的文化。反映中日文化差异最突出之处,就是见面问候的差异:在中国特别是男士,很多场合下是通过握手来表达问候;而日本人之间问候,鞠躬是最基本的礼节。  相似文献   

5.
李秀霞 《今日科苑》2010,(10):136-136
中国和日本是一衣带水的邻国,日本在吸收了中国文化的基础上逐渐发展了自己独特的语言和特有的文化。反映中日文化差异最突出之处,就是见面问候的差异:在中国特别是男士,很多场合下是通过握手来表达问候;而日本人之间问候,鞠躬是最基本的礼节。  相似文献   

6.
徐林燕 《内江科技》2009,30(11):20-20
语言表现了文化,文化影响着语言。而作为语言基本组成单位的词汇,更是在不同程度上体现了文化对语言的影响。本文重点论述了因文化影响而产生的中英两种语言的词汇在文化内涵上的不对等性,其主要表现形式有词义空缺、词义冲突、语义联想的差异等=通过分析和探讨,旨在能对语言工作者和语言学习者的日常工作和学习起到一定的指导作用。  相似文献   

7.
所谈的是指说话方式的不妥,不符合表达习惯,说话人未能按照英美人的社会风俗习惯来交谈所造成的失误.  相似文献   

8.
方丽华 《科教文汇》2011,(35):91-92
中英文化之间存在众多差异,这导致了人们在跨文化交际中的一些语用失误。了解这些差异产生的因素是避免造成语用失误、确保跨文化交际成功的一个有效途径。本文分析了中英文化差异的影响因素及其在语言中的体现,以期给英语学习者一些启示。  相似文献   

9.
韩秀梅 《科教文汇》2013,(14):88-89
文化是学习语言中不可缺少的一部分。本文从中英文化差异的重要性入手,分析了中英文化的差异,并在此基础上提出一些建议。  相似文献   

10.
外语学习中,文化知识和语言知识同等重要。正如翻译理论家尤金·奈达所指出的:"对于成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要"。成功的翻译者必须是一个真正意义上的文化人。因此培养译者的文化差异意识,提高译者的在翻译中的的文化差异处理能力是实现文化对等翻译的有效途径。  相似文献   

11.
张景忠 《科教文汇》2009,(7):256-257
本文通过联系文化学习语言这一命题,探讨了中英文化中动物名词的转义差异;总结了英语中动物名词转义的具体用法;提出了要想全面地掌握中英文化中动物名词的转义,就要把这种特殊的语言现象置于文化背景之下。  相似文献   

12.
夏颖 《黑龙江科技信息》2007,(10S):200-200,63
所谈的是指说话方式的不妥,不符合表达习惯,说话人未能按照英美人的社会风俗习惯来交谈所造成的失误。  相似文献   

13.
任何语言都依赖于本民族的文化而存在,汉语和英语更是承载着浓厚的文化底蕴.要想使翻译成为推进语言发展的重要手段,就必须将其与文化自然融合,才能达成真正的交流.但各方面的文化差异却为翻译设置了障碍,如认知思维、历史文化、地域环境和人生价值观等.为此,本文通过比较和分析,阐述文化差异在翻译中的体现,从而使双语翻译准确和忠实,达到跨文化交际的目的.  相似文献   

14.
随着经济全球化的发展和中国加入WTO以来,国际贸易活动也日益频繁,中国见证国外投资的迅速增长和众多中国本土的公司进入国际市场,跨国贸易谈判成为了一项重要的国际商务活动。美国是中国最大的贸易伙伴之一,所以研究文化差异在中关贸易谈判中的作用是很有意义的。通过对两种不同文化差异的探究,揭示出中美贸易谈判过程中的文化碰撞和冲突的深沉基因,以便我们更好地处理跨文化谈判中的各种情况。  相似文献   

15.
英语教学不仅是语言知识的传授,而且也应包含文化知识的传播,教师应寓教文化于教语言之中,通过加强中西文化差异对比,克服学生学习英语的文化障碍,增强学生跨文化交际意识与能力。  相似文献   

16.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式,是语言中的精华。英汉两种语言历史悠久,都以习语丰富著称,但由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。内含不同的情感意义,即隐含意义。这些文化因素往往是翻译中的难点,本文试从话语隐含意义的角度,结合实例对英汉习语的互译作一些探索。  相似文献   

17.
王亚男 《大众科技》2009,(11):201-201,177
文章分析英汉习语中所体现的英汉文化差异,举例说明英汉习语翻译的几种常见方法;强调了解英汉习语的发展和变化有助于了解英汉文化差异,更好地理解和运用习语。  相似文献   

18.
张曼 《科教文汇》2007,(11X):168-168,170
会话原则在人们交流中起着重要的作用,在会话原则中最重要的是合作原则和礼貌原则,由于中西方文化的差异,导致各民族在会话过程中对于会话原则的遵守或违反是有一定差异的,这正是导致跨文化交际语用失误的一个重要原因。  相似文献   

19.
周秀苗 《科教文汇》2007,(5S):179-179,182
言语行为是研究语用学及其分支学科“对比语用学”、“跨文化语用学“和“中介语用学”的重要研究内容。国内外学者先后对“称呼、称赞、拒绝、感谢、埋怨、建议、不同意”等言语行为做过专项研究,研究表明英汉言语行为表达方式、雩用意义存在较大的差异。因此,从文化差异的角度出发,探讨英汉言语行为表达形式、语用意义的异同,以及引起语用意义差异的文化误因,有助于跨文化交际的J顿利进行。  相似文献   

20.
在南非学kiss     
第一次被人亲吻是在圣诞节前的一个晚上,我在南非开普敦的一家餐馆打工。一位中年白人妇女看我给她端来了饭菜,便说了声谢谢,并且还站起来说M erry Christm as。我也回应了一句M erry Christm as,谁知那女顾客竟探过头来,在我的右颊上吻了一下。我惊愕地一退。差点没把她手中的  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号