首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
李抗抗 《考试周刊》2010,(32):139-139
本文首先分析了英文影视字幕翻译的现状,然后结合英文影视字幕的特点探讨了一些翻译对策,最后从现实的角度提出了英文影视翻译中常出现的一些问题,并提出了一些建议。  相似文献   

2.
随着我国经济社会快速发展,对外开放程度不断加深,许多优秀英文影视作品被引入国内市场,成为大众休闲娱乐的一大选择。同时国内观众的英文水平和欣赏能力不断提升,对字幕的需求以至要求随之提高。然而纵观目前国内英文影视作品的中文字幕翻译,仍存在词不达意甚至表达错误的情况,而目前学者大多从某一翻译理论角度对翻译策略、技巧进行探讨,较少涉猎对现状的深刻剖析。本文通过问卷的形式调查分析现状,从中提炼出英文影视作品字幕翻译中的问题所在及存在原因,为有针对性地提出改进建议促进字幕翻译走向规范化提供现实依据,引起社会关注。  相似文献   

3.
卫晓京 《文教资料》2014,(25):31-32
近年来,英美影视剧深受广大中国观众的喜爱。人们不再依赖中文译制片,而是通过英文原声与中文字幕相结合的方式,既欣赏原汁原味的异域作品,又充分理解人物对白与剧情进展。其中,英文影视字幕翻译能否做到“信、达、雅”,直接影响到受众对作品的感受和跨文化交流的效果强弱。本文分析了中西方文化在地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景、思维方式等方面的差异,以及这些跨文化因素对语言文化和英文影视字幕翻译的影响,并通过对美剧《生活大爆炸》中若干典型案例的分析,探讨了字幕翻译的方法,以供借鉴。  相似文献   

4.
字幕翻译,是中西方文化交流体系的重要分支,它具有系统性、特征性、以及适应性等特征。基于此,本文在归化角度下,对英文影视字幕翻译发展变化进行分析,以达到明晰文化交流要点,促进社会艺术结构优化的目的。  相似文献   

5.
随着西方文化在中国的流行,越来越多的人开始在闲暇之时观看国外影视剧。中外文化的碰撞给英语影视字幕翻译带来了挑战,而网络流行语在字幕翻译中的使用,可以增强翻译效果,丰富影片内容,吸引观众。本文以英语影视作品的字幕翻译为研究对象,对《卑鄙的我》《黑衣人3》《马达加斯加3》《里约大冒险》《生活大爆炸》《实习医生格蕾》等作品的字幕翻译进行分析,探讨字幕翻译中网络流行语的应用策略。  相似文献   

6.
翻译主体间性将作者、译者、读者都做为主体。翻译是在这3个主体之间相互发生关系的基础上,以译者为中心所产生的活动。作者这一主体在英语影视中相当于编剧,英汉翻译不能偏离剧本,不能偏离编剧最初的写作意图。译者作为一个主体,在沟通英汉两种文化的同时,寻找协调编剧和观众之间的最佳平衡点。观众的主体性说明英语影视字幕的汉译只能尽量让大多数观众接受,并且在观众的批评声中不断改进。  相似文献   

7.
张荞荟  胡璇 《文教资料》2013,(10):42-43
麻争旗老师提出了影视翻译要遵守的五个原则,即口语化原则,人物性格化原则,情感化原则,口型化原则和通俗化原则。本文从这五个原则出发简单评析电影《飞越老人院》中汉语字幕的英译情况。  相似文献   

8.
在大学英语第二课堂中探索英文影视听说模式,可以弥补传统大学英语课堂教学的不足,提高学生的听说能力、跨文化交际意识和素养,同时培养学生的自主学习能力,促进其全面发展,更好地适应社会发展和时代要求。  相似文献   

9.
周岚 《英语广场》2020,(3):18-19
近几年,英文电影的进入丰富了我国的电影市场,也为中国电影事业提供了很多借鉴。随着国民审美能力的不断提高,对电影英文字幕的翻译要求也越来越高,本文将结合英文电影字幕的特点讨论翻译技巧,以期促进英文字幕翻译水平的提高。  相似文献   

10.
刘立剡 《考试周刊》2010,(41):121-122
大学英语字幕影视听说课的设置有Krashen的第二语言习得理论的语言输入假说和情感过滤假设为理论支持。心理学的相关研究也为此教学方式提供了理论依据。要真正发挥字幕影视在大学英语听说课中的独特优势,达到预期的教学效果,教师要精心选择影视资料,设计丰富多彩的教学形式及课堂活动.使学生有效地提高英语听说水平。  相似文献   

11.
王凯 《考试周刊》2010,(6):100-101
在学习英语的环境中.带有英语字幕的影视作品不仅提供了大量的地道的语言表达.而且在某种程度上真实地反映了西方社会的文化.让学习者了解英美国家的思维方式.所以在大学英语教学过程中教师应充分利用英文字幕影视来弥补视听材料匮乏的不足。  相似文献   

12.
大学英语字幕影视听说课的设置有Krashen的第二语言习得理论的语言输入假说和情感过滤假设为理论支持.心理学的相关研究也为此教学方式提供了理论依据.要真正发挥字幕影视在大学英语听说课中的独特优势,达到预期的教学效果,教师要精心选择影视资料,设计丰富多彩的教学形式及课堂活动,使学生有效地提高英语听说水平.  相似文献   

13.
英文影视为英语学习者提供纯正、鲜活的语音材料和现成、地道的表达方式,不仅有助于扩大学习者的知识面、培养他们在实践中全面运用语言的能力,而且有助于学习者拓展思路、提高学习者直接用英语思维的能力及激发其临场发挥的能力。英文影视为英语学习者在理论和实践之间架起了一座桥梁。  相似文献   

14.
英文影视与英语语言学习   总被引:4,自引:0,他引:4  
英影视为英语学习提供纯正、鲜活的语音材料和现成、地道的表达方式,不仅有助于扩大学习的知识面、培养他们在实践中全面运用语言的能力,而且有助于学习拓展思路、提高学习直接用英语思维的能力及激发其临场发挥的能力。英影视为英语学习在理论和实践之间架起了一座桥梁。  相似文献   

15.
将英语影视教学引入高职英语教学,既可以激发学生英语学习的兴趣,提高语言学习效果,提供地道的表达方式,也有助于西方文化的学习和高职学生人文素质的培养。在实际教学中,要结合高职不同年级学生各自的特点,开展英语影视教学,并认真做好课前准备工作,正确地选材,把握好对教学内容的设计。  相似文献   

16.
徐德水 《考试周刊》2009,(24):104-105
英文影视为英语学习者提供纯正、鲜活的语音材料和现成、地道的表达方式,不仅有助于扩大学习者的知识面、培养他们在实践中全面运用语言的能力,而且有助于拓宽学习者思路、提高学习者直接用英语思维的能力及激发其临场发挥的能力。英文影视为英语学习者在理论和实践之间架起了一座桥梁。  相似文献   

17.
陈金凤  潘丽 《海外英语》2022,(23):158-160
鉴于跨文化知识和跨文化意识的重要性,结合英语基础教育和高等教育改革的现状,该文指出通过影视媒介进行跨文化教学的优势,并提出从深入挖掘跨文化信息,逐步培养跨文化意识和反复强化跨文化知识三个方面进行影视英语教学。  相似文献   

18.
英文影视作品能够调动学生的视觉和听觉,使学生沉浸在真实的语言环境中,促进学生英语应用能力的提高。本文结合视听教学法、情感过滤假说以及浸泡式英语教学,重点分析英文原声影视在高职英语听说教学中的必要性,并探讨有效的英语教学模式与需要注意的问题。  相似文献   

19.
20.
影视翻译者们几乎把"整个世界"搬到中国观众眼前,将世界范围内的优秀影片引进中国。中国广大的电影观众对新鲜事物有着饱满的热情,与此同时,培养一种健康向上的审美心态、获取一种愉悦的审美感受是十分重要的。随着电影业的繁荣发展,电影字幕翻译也被提升到一个较高的位置。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号