首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
基于传统翻译专业实践教学模式的培养方式满足不了市场对翻译人才的需求,研究借助立足于建构主义理论的翻译工作坊,尝试构建出课堂内和课堂外相结合的实践教学操作模式,并运用于本校翻译专业的实证研究,让学生在坊内体验市场翻译项目的开展。最后,通过调查问卷分析得出评估效果,力图证明该教学模式有助于提高学生翻译实践能力,调动学生学习积极性以及培养团队协作精神。  相似文献   

2.
主题式教学模式应用于翻译教学实践中,重新规划了大学英语翻译授课的内容和流程,不仅提高了学生的语言文化知识及相关的专业知识,更大大提高了学生的语言技能,尤其是翻译能力得到提升。使学生对翻译学习增强了兴趣,自主学习意识加强。  相似文献   

3.
关联理论是会话含义理论以及交际理论的深入发展。关联理论下,语言使用可以分成解释性使用以及描述性使用。关联理论将翻译看作是对原文内容动态推理的过程。译者需要结合上下文的内容以及相应的文化环境推理作者的真实意图,读者也需要在特定的语境下解读以及阐释译文。本文从关联翻译理论视域下,阐述了关联理论的主要内容,并研究了关联翻译理论在翻译教学中的具体应用,依托课程教学的合理化设计、教学方法的科学选用、教学实践练习的加强以及交际语境的营造提升翻译教学中关联翻译理论应用的高效性。  相似文献   

4.
本项研究在依托项目外语教学基本理论的指导下,对高职高专学生实施外语教学。运用访谈、问卷调查、测试和观察等手段采集数据并对数据进行定量和定性分析。研究结果表明:依托项目外语教学对高职高专学生英语综合应用能力、自主学习能力以及相关方面产生了积极影响,对高职高专英语教学模式改革以及提高英语教学质量也有重要的启示作用。  相似文献   

5.
随着全球化进程的加快和计算机技术的不断发展,传统翻译教学模式已不能满足现代社会对翻译人才的需求,而计算机辅助翻译技术的出现为现代翻译教学提供了重要的改革契机。文章从计算机辅助翻译技术应用的必要性出发,分析了其应用于翻译教学面临的困境,并提出以下建议:树立正确技术认知;加大教育资源投入;完善课程体系设置;培养学生学习兴趣;强调学生主体地位。以此促进传统翻译教学模式的变革和创新,从而更好地适应现代社会对翻译专业人才的需求。  相似文献   

6.
通过探讨PBL教学模式的内涵以及特征,本文主要分析了PBL模式在商务英语翻译教学中的应用。实践表明,将PBL引入商务英语翻译教学可以激发学生的学习兴趣,提高其课堂参与度,培养学生的自主学习能力,加强师生之间、学生之间的互动,提高学习效率和教学效果。  相似文献   

7.
虽然商务英语已经得到社会多年的广泛重视,但教学效果却一直不很理想。在尝试多种教学方法后,项目教学法逐渐被认可,这让商务英语专业重新焕发了生机。本文阐述了目前商务英语中的弊端,并提出了项目教学法在商务英语翻译课程中的应用方法,以期本科院校能够塑造出更多应用型翻译人才。  相似文献   

8.
文章以内容依托教学法在大学英语教学中的应用研究为主线,介绍了内容依托教学法基本概念,重点介绍了内容依托教学法在大学英语教学中的具体实施过程,提出将内容依托式教学模式整合运用到大学英语教学过程中的教学建议,以期通过该研究进一步提高大学英语课堂教学的教学质量,提高学生的英语实际运用能力。  相似文献   

9.
翻译理论在翻译教学中起着至关重要的作用。只有从事翻译教学的教师掌握了系统化的翻译理论知识,才能更好F服务于教学,培养出高质量的翻译人才。  相似文献   

10.
目前,部分教师在翻译教学中对翻译理论的传授不够重视,这种现象不利于提高学生的翻译水平及促进翻译研究的发展。本文从回顾翻译理论的发展入手,通过对翻译教学目的的阐述,重申翻译理论在翻译教学中的重要性。  相似文献   

11.
学生隐喻能力的增强有助于翻译教学质量的提高。教师可以从隐喻翻译的目标、指导理论、译文讲授、学生翻译实践及译文检测与评价等五方面进行具体的隐喻式翻译教学。这种以学生为中心的隐喻式翻译教学模式能增强学生在翻译实践中的隐喻认知能力及翻译能力,加速源语与目标语之间的转换过程,提高翻译教学水平。  相似文献   

12.
随着对英语实际运用能力要求的不断提升,任务型语言教学法已经逐渐取代翻译教学法成为英语课堂的主导教学法。任务型语言教学法作为一个新的教学方法,我们对于这个教学法是否了解的透彻呢?本文旨在通过阐述什么是任务型语言教学法和对"任务"进行再认识,简要分析任务型教学法在课堂中的实际运用情况。  相似文献   

13.
当代青年人生活在一个欧化汉语泛滥的环境里,这直接影响到外语专业翻译课程的教学。欧化具有两面性,欧化现象虽然不可避免,但却不能听之任之;翻译教学中应当为学生引入"欧化"的概念,并对其分析讲解,使学生在翻译实践中有效避免过度"欧化"。  相似文献   

14.
商务英语翻译课程的目标是让学生认知商务翻译译员的基本素质,了解英汉语言、文化差异,熟悉商务文本的写作规范和语言特点,运用翻译技巧和策略完成各种商务文本的翻译,比普通翻译课程具有更强的实践性和专业性。其教学应以学生为中心,采用翻译工作坊的合作模式,选用真实案例和文本材料,以文本目的为翻译第一要素,教师指导、评析、总结学生的翻译过程和作品,从而实现学生对商务信息的自主掌握和商务翻译技能的提升。  相似文献   

15.
本文探讨了大学英语教学中翻译的重要性,以及所遇到的客观问题。从实际的角度提出了大学英语翻译教学的要求和准则,并结合本国大学英语教学的现状,提出如合理利用手头文本资料进行翻译教学,并提出用回译的手段进行大学英语翻译教学是目前最适合实际情况的大学英语翻译教学方法。  相似文献   

16.
项目教学法是将项目分配给学生,由教师指导,学生负责资料查询、项目实施、成果演示的过程。项目开发过程中要求学生自主探究与协作学习相结合,培养了学生团队协作,人际沟通等能力,变适应性学习为创造性学习。实践证明项目教学法能充分调动学生的学习兴趣,挖掘学生的创造潜能,提高学生用Delphi解决实际问题的综合能力,它是对传统教学法的有效补充。  相似文献   

17.
任务型教学模式是现在外语教学中一种行之有效的教学方法,已被广泛应用于外语教学中。本文结合任务型教学模式的基本理念以及越南语翻译教学的实践,对任务型教学模式应用于越南语翻译教学的必要性、实施过程以及意义进行了论述。  相似文献   

18.
项目教学法的理论基础是建构主义理论、实用主义教育理论、情景学习理论。项目教学法包括内容、活动、情境和结果四个要素,具有依托项目任务、以学生为主体和学习成果多样化的特点。必须结合综合布线课程的特点和课程教学目标,开展综合布线课程的项目教学,提高学生的综合能力和专业技能。  相似文献   

19.
近5年我国笔译教学研究取得了丰硕的成果,但其中也存在两个值得注意的问题:一是翻译教学的研究不均衡,二是翻译教学研究的方法仍停留在原地。从对研究现状分析的结论看,实证研究是未来翻译教学研究的一个方向。  相似文献   

20.
教学评价是教学活动的重要组成部分。在新的课程改革背景下,新的教学方式相应的要求评价方式的创新和转变,评价策略的转变和新的评价方式的使用也是保证教学活动和课程改革顺利进行的关键。它们在根本上是相互影响、相互制约的。任务型教学在英语课程标准中得到了广泛的提倡,在实际的英语教学中也不断的得到应用,然而却似乎总是存在一个瓶颈制约着它优势的完全发挥,那就是旧的评价观念影响下的评价方式。很显然,那种单一、传统、终结性的纸笔考试已经无法适应新形势的需求,因此,必须转变评价策略,寻求新的评价方式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号