首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
名牌企业的对外宣传材料作为世界了解企业的重要宣传方式,对提高企业的竞争力起到举足轻重的作用,其翻译质量直接影响着对外宣传效应。根据顺应论的指导,企业外宣翻译就是根据其翻译的目的来选择和调整翻译策略及其语言使用的动态顺应过程,译者只有顺应读者的语言特征、交际语境和文化传统,才能便于他们理解和接受所传递的信息,从而有效地实现对外宣传的目的。  相似文献   

2.
在信息与传播技术迅猛发展的今天,外宣翻译的地位与作用日益凸显。本文从接受美学的理论视角出发,以河北省文化外宣英译文本研究为切入点,探讨如何将读者的审美体验、经验和趣味有机融合到外宣英译的过程中,以构建积极有效的翻译策略。  相似文献   

3.
本文试图在建构主义翻译观的指导下,通过中英企业外宣文本的对比分析,从文化信息、句子结构与语篇逻辑连贯、语体风格等诸方面获得英译绍兴纺织企业外宣材料的有益借鉴。  相似文献   

4.
外宣翻译是一国塑造和传播国家形象的窗口,对提升国家软实力意义重大。目前我国外宣翻译错误较多,影响了外国受众对我国国情的认知和理解,影响了对外交流和传播效果。文章归纳总结了外宣翻译的内涵与要求,并分析了目前外宣翻译中存在的问题及原因,最后从四个方面提出了提高外宣翻译水平的策略。  相似文献   

5.
本文选择美国现实主义小说家西奥多·德莱塞《嘉莉妹妹》的两个译本作为蓝本,基于顺应论视角,从译文准确性、译文表现力和译文艺术性三个方面进行比较分析,探讨顺应论视角下文学译本如何将原作意境再现,帮助读者加深对这部小说作品的理解,也可为翻译教学研究提供参考。本文提出:①一个出色的译者和译文应"把握原作的意图,再现原作的意境";②文学翻译应重视语言交互的顺应过程,不仅需要顺应交际意图,而且需要顺应交际环境。  相似文献   

6.
双关语是一种重要的修辞手法。由于中英语言与文化的差异,使双关语的翻译成为一个难题。本文以维索尔伦的顺应论为理论依据,从语言结构顺应和语境顺应两个方面探讨双关语的翻译,为双关语的翻译提供一个新的视角。  相似文献   

7.
红色旅游外宣文本具有文化负载词汇多、多用长句和无主句、富含民族传统文化等特征.因此,在翻译时,应考虑动态顺应论,遵循语言结构顺应、文化语境顺应和语篇功能顺应这三个原则,通过运用直译、改译、减译、增译策略,帮助目的语读者更好地理解中国红色文化.  相似文献   

8.
本文以江苏外宣翻译为例,分析了在跨文化传播过程中,江苏外宣翻译应以传播效果为中心,以传播内容和传播受众为基本点,从而以高质量的外宣译文促进江苏特色文化的传播,构建江苏美好形象。  相似文献   

9.
近年来网络流行语大量出现,广为国内外大众所关注。本文基于翻译的目的论视角,对汉语网络流行语的英译策略进行研究,以推动跨文化交际的发展,并证明目的论对翻译实践的指导作用。  相似文献   

10.
大学英语听力教学中,无论学生听力理解的过程,还是教师听力教学的过程,都可以视为语言交际的过程.学生最终能够理解听力材料就是与各种语境因素做出动态顺应的结果,而教师帮助学生获取对听力材料的理解过程也是顺应各种语境因素灵活选择听力教学策略的结果.从语言顺应论视角探讨大学英语听力教学存在的问题及其解决方案,可为大学英语听力教学提供一些参考.  相似文献   

11.
外宣翻译是一种跨文化交际活动。面对源语和译语文化上的巨大差异,外宣翻译中应当遵循以实现交际为目标的翻译原则,采用多种翻译策略,克服文化差异,实现跨文化的传播和交流,不断提高对外宣传的质量和效果。  相似文献   

12.
对外宣传翻译是推动我国非物质文化遗产走向世界,且实现文化重建的重要条件。本文立足于生态翻译视角,从译者中心、生态环境及生态翻译原则三个方面着重阐述了非物质文化遗产对外宣传翻译技巧,指出恰当的外宣翻译有助于信息的有效传递,实现非遗文化动态化生态平衡。  相似文献   

13.
综合前人研究成果,从身体理论视角出发,认为身体沦为工具才是竞技体育异化的动力之源.在分析了身体的价值的基础上,提出身体乃是竞技体育发展的起点与终点,最后得出以健康为基础,以提高审美能力为桥梁,以增强智慧为最高境界的 "身心合一"的崭新的身体观是阻止竞技体育异化的有力思想武器.  相似文献   

14.
汽车尾标语属于社会管理用语范畴,具有形式简洁,内容丰富,社会语用功能强等特点。本文利用的言语行为理论对随机收集的200条汽车尾标语进行分类统计,并从语言顺应论的角度分析探讨了汽车尾标语的语用功能及其顺应性。  相似文献   

15.
非物质文化遗产的外宣翻译不仅有利于提升传统文化的感染力和民族间的认同感,而且对于增进文化交流与互动,维护世界文化多样性具有重要意义。本文从译介学视角出发,从译介主体、译介内容、译介途径和译介受众四个方面对非物质文化遗产的外宣翻译进行探讨,以期实现最佳译介效果。  相似文献   

16.
广告语借助于模糊性来树立产品形象,引起消费者的注意,实现最大程度的劝导性。本文从顺应论的角度,通过对广告模糊语的顺应性分析,指出广告模糊语言必须顺应广告受众的语言语境和交际语境,即顺应受众的语言、心理、文化和价值取向来实现广告的商业目的和社会效应。  相似文献   

17.
随着经济全球化的发展,跨国企业间的合作变得越来越密切,要吸引更多外企的目光,提高对外宣传文本翻译的质量就显得尤其重要。本文在目的论的视角下对外宣文本的翻译策略进行分析,旨在使读者了解翻译策略,提高翻译水平,从而对企业的发展做出贡献。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号