首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
彭晓颖 《中国科技信息》2006,(23):244-244,246
归化和异化作为两种主要的翻译策略是翻译界争论的焦点之一。本文通过比较这两种翻译策略之间的关系,指出是用偏向归化的译法还是异化的译法要受到当时的社会、文化、政治以及翻译目的、翻译文本和双语文化习俗等因素的影响。  相似文献   

2.
於丹丹 《科教文汇》2009,(16):236-236,241
本文通过对英语习语文化因素的分析与比较,探讨了习语翻译中的归化、异化问题,指出适度异化是进行文化传播的有效途径和手段,但强调异化不是否认归化。异化和归化始终是翻译策略中的一对矛盾统一体,只有将二者结合起来适度运用才是解决英语习语翻译问题的有效方法。  相似文献   

3.
林国艳 《内江科技》2008,29(6):39-40
异化和归化是两种翻译策略,异化与归化翻译,主要是就译者的倾向而言,即或异化为主或归化为主。本文分析了两者是依社会历史、译者状况、翻译的目的以及文本类型等因素的不同而显示为现实的、具体的和动态的统一。  相似文献   

4.
王燕 《内江科技》2009,30(6):26-26
翻译是两种语言和两种文化之间的转换归化和异化是文化差异背景下的两种翻译方法.译者应该根据不同的原语文本,针对具体情况,采取具体的方法.  相似文献   

5.
徐惠 《科教文汇》2009,(25):248-248
异化和归化是翻译中的两大主要策略,两者各有优劣互有长短。本文从两者产生的背景出发,阐述两者之间的辩证关系,并论述在新时代的背景下,译者更要注重的应该是异化的翻译方法。  相似文献   

6.
从文化的角度看翻译中的异化和归化   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译中对文化因素的处理一般有两种手段-异化和归化。本文就翻译中的异化和归化进行了剖析,提出在当今的跨文化翻译中应以异化为主, 归化为辅。  相似文献   

7.
高新 《科教文汇》2007,(12X):225-225,237
归化和异化向来被认为是不同的翻译方法,因此,从翻译方法的选择上,异化和归化常在"对立"的基础上被学者重视和研究。实际上,二者是对立统一的关系。由于翻译活动是一项主体介入的活动,并且不同的翻译文本在题材和类型上具有不同的特点,异化和归化翻译方法的采用应具体情形具体对待。翻译主体和翻译客体的特殊性决定翻译方法的特殊性。  相似文献   

8.
蔡永贵 《内江科技》2010,31(3):25-26
颜色词属于“文化限定词”,具有强烈的民族文化特征。通过对英汉颜色词文化内涵的简要比较,不难发现在英汉两种语言中颜色词的使用既存在一定的共性,又存在一定的差异性。为达到理想的翻译效果,译者须注意这些颜色词所负载的文化内涵,灵活采用归化和异化翻译策略。  相似文献   

9.
何慕 《科教文汇》2008,(10):187-187
翻译的归化/异化是在1995年由美国学者L.Venuti(文努迪)所提出的,而这一术语又直接来源于德国学者Schleiermacher(施莱尔马赫)1813年宣读的一篇论文。施莱尔马赫着重探讨了翻译与理解之间不可分割的关系,指出翻译有两种情况,一种是让读者靠近作者,另一种是让作者靠近读者。本文对其进行了探讨。  相似文献   

10.
本文阐述了归化与异化翻译理论的基本内容以及英汉文化差异在习语中的体现,并借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语翻译中的处理对策。  相似文献   

11.
杨丹菊 《科教文汇》2011,(11):144-146
英语广告口号作为广告的一个重要部分是消费者接触最多的文体,有着宣传商品、刺激消费,促进销售的作用。因此,广告口号的翻译显得尤为重要,翻译的好坏会在一定程度上决定商品市场是门庭若市还是无人问津。本文从语言特点来分析广告口号的特点,在阐明了广告口号的作用后引入归化策略,并结合实例从中英文词汇的选择、句法结构、修辞手法的运用和中西文化与思维形式的不同重点分析了归化策略在广告口号中的应用。  相似文献   

12.
2017年3月5日上午,十二届全国人民代表大会第五次会议在北京开幕,国务院总理李克强代表国务院作政府工作报告。总理的报告全面、客观、务实,不回避面临的困难、问题和挑战,却又凝心聚力、催人奋进。采用词云图等方法,对政府工作报告的关键词、定量指标和重点区域作了梳理和分析,三大特点:(1)“改革”的笔墨最重,在2017年的政府工作报告中提到了83次;(2)充分体现了“以人为本”的理念,“人民”和“群众”分别被提及40次、28次;(3)2017年重点工作任务重、压力大,政府依然坚定信心、抢抓机遇、砥砺前行。从人文与经济地理学视角来看,政府工作报告给学科提出了若干重大科学问题和决策咨询问题,主要包括:“一带一路”、资源环境承载力与生态文明建设、新型城镇化、空间治理与区域发展、产业结构调整升级、精准扶贫和创新驱动发展等,亟待开展扎实和深入研究,为国家相关部门的战略决策提供科学依据。这既是国家治理现代化的迫切需求,也是中科院作为高水平科技智库服务国家战略需求和国民经济主战场的光荣使命,也是人文与经济地理学保持快速发展和旺盛生命力的重要动力。  相似文献   

13.
魏晓冰 《科教文汇》2011,(11):141-143
全球的一体化进程彰显了中外交流的重要性和必要性,对于新闻翻译的研究也因此愈发受到重视。鉴于不同的英汉语体和意识形态,中英新闻之间的差异成为翻译工作者普遍关注的问题。从基础层面的词汇出发,文章探讨了不同意识形态下,新闻词汇的特点和选择,并在此基础上归纳总结出两大翻译对策——异化和归化,以及译者在研究新闻翻译时应当具备的素养。  相似文献   

14.
康顺理 《科教文汇》2012,(7):126-127
近年来,翻译界对归化和异化的讨论很多。异化归化孰优孰劣的争论由来已久,其中观点,仁者见仁,智者见智。本文在分析常见翻译实例的基础上,分别阐述了归化异化两种策略的亮点和不足,旨在探讨两种翻译策略的辩证统一关系。  相似文献   

15.
浅谈习语翻译中异化与归化策略的使用   总被引:1,自引:0,他引:1  
张明 《科教文汇》2011,(13):130-131
习语的翻译是翻译工作中的难点,亦是重点。本文从习语的定义、特点,以及其来源出发,较详细地介绍了国内外对习语翻译策略的研究,对国内翻译作了历史性回顾,分析其现状,并应用多个翻译实例探讨了异化法与归化法这两种主要翻译策略在习语翻译中的应用。  相似文献   

16.
随着中外文化交流的深入,国外影片不断丰富国内电影市场。电影片名是以传播信息、表达情感和具有审美和广告功能为其终极目标的,片名翻译的质量很大程度上影响其在电影市场的经济价值和商业效益。外文电影的片名翻译深受中外美学主流的影响,在历史的不同阶段,影片片名的翻译呈现不同的美学特征。  相似文献   

17.
This article deals with the contribution made by domestication research to our understanding of information and communication technologies (ICTs) in everyday life, especially in the home. It first provides a sense of the diversity of research in this tradition and how this is evolving. The article then reflects upon and illustrates different elements of research in this tradition, providing examples of how these help to explain patterns of ICT experience, the way people evaluate that experience, and what bearing it has on their lives. To contextualize domestication research further, it considers overlaps with other traditions of research before moving on to the core, and the range of methodologies that have been employed. Finally, the article examines some of the general insights from domestication research, as well as more specific applications to the commercial and policy fields.  相似文献   

18.
随着华人在世界各地分布的不断增多,中国年大有成为世界庆典的趋势.今年(2015)是中国生肖的"羊年","羊年"如何翻译成英文才恰当?本文从文化语境视角进行了探讨.  相似文献   

19.
孙卓群 《科教文汇》2011,(29):111-112
脏话一直是人们谈之色变的语言元素,从古至今一直有它的禁忌性和制约性。然而作为文化重要的组成部分,脏话的作用和意义从不曾缺失和离席。长久以来,探讨脏话文化的研究人员和学者少之又少,以至于文献和理论成果也寥寥无几。本文试从英汉脏话的历史文化根源,以及新的语言发展进行比较研究,试分析英汉侮辱性语言的异同和它们存在的意义。作为语言的一部分,脏话的背后体现的是一种深刻的文化、社会和现实意义,在学术研究中,我们不应该把脏话视作灰色领域,它是人类语言及发展中不可或缺的文化元素。我们虽然不提倡使用脏话,但我们应该对其有冷静客观的认识。  相似文献   

20.
随着《中华人民共和国政府信息公开条例》的颁布施行,我国的政府信息公开走向了法制化的道路。但是没有公众广泛参与的中国政府信息公开到底能走多远?怎样转变我们的立法思维,怎样丰富我们的信息公开的手段,从而使公众充分的参与到我们的政府信息公开制度的发展中来,欧盟《公众获取官方文件条约》将会给我们一些启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号