共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
名片是涉外、社交场合等与他人交往的窗口,名片的翻译尤其是姓名的翻译会直接影响到涉外交际。姓名的翻译要遵循两个原则:“名从主人原则”和“约定俗成原则”。姓名的翻译应主要采用音译法。本文将主要分析名片翻译中的中文姓名英译方法以及在翻译实践中碰的一些问题。 相似文献
2.
名片是涉外、社交场合等与他人交往的窗口,名片的翻译尤其是姓名的翻译会直接影响到涉外交际.姓名的翻译要遵循两个原则:"名从主人原则"和"约定俗成原则".姓名的翻译应主要采用音译法.本文将主要分析名片翻译中的中文姓名英译方法以及在翻译实践中碰到的一些问题. 相似文献
3.
4.
中国加入世贸之后,国内经济活动急剧增长,商机无限,很多外公司亦想藉此机会打入国内外市场,推销商品;当翻译品牌时,如果忽略中西两地文化差异的话,该品牌翻译根本没办法打进市场,融入当地文化。因此,本文将从东方与西方两地文化上的差异出发,就品牌翻译的原则、方法和需注意的地方进行探讨,当中包含了中国品牌英译及英文品牌中译的例子,再以其文化特质说明。 相似文献
5.
功能目的论是基于翻译实践中出现的“不对等”情况提出的理论,但它本身没有否定“对等”情况的存在。该理论提出两大翻译标准,即“对等”翻译标准和“合适”翻译标准。文章分析该理论的两个翻译标准及商务合同翻译应选择“对等”翻译标准的理论依据,提出“对等”翻译标准要求下商务合同英译的三个翻译策略。 相似文献
6.
文化差异与品牌翻译的原则与方法 总被引:1,自引:0,他引:1
中国加入世贸之后,国内经济活动急剧增长,商机无限,很多外公司亦想藉此机会打入国内外市场,推销商品;当翻译品牌时,如果忽略中西两地文化差异的话,该品牌翻译根本没办法打进市场,融入当地文化。因此,本文将从东方与西方两地文化上的差异出发,就品牌翻译的原则、方法和需注意的地方进行探讨,当中包含了中国品牌英译及英文品牌中译的例子,再以其文化特质说明。 相似文献
7.
中国加入世贸之后,国内经济活动急剧增长,商机无限,很多外公司亦想藉此机会打入国内外市场,推销商品;当翻译品牌时,如果忽略中西两地文化差异的话,该品牌翻译根本没办法打进市场,融入当地文化.因此,本文将从东方与西方两地文化上的差异出发,就品牌翻译的原则、方法和需注意的地方进行探讨,当中包含了中国品牌英译及英文品牌中译的例子,再以其文化特质说明. 相似文献
8.
9.
通过研究海南地区旅游景区宣传手册的翻译,以目的论作为理论基础与指导,并结合中西方语言习惯与文化差异等诸多影响因素,总结概括出一些旅游文本的翻译规律,从而更好地为专业翻译和旅游相关部门提供翻译实践上的指导。 相似文献
10.
11.
Till present,there are far fewer scholars fascinated by the study of English and Chinese idioms fro the angle of classification.Therefore,the paper writer plans to carry out the comparative classification study of Chinese and English idioms from three angles:grammar and vocabulary,rhetorical point of view and source of idioms,to find out the similarities and differences,studying the corresponding translation strategy. 相似文献
12.
随着世界经济的快速发展,英语在国际各领域中的作用越来越明显,英语翻译人才的需求量也不断增加,这些都迫切需要提升大学英语教学质量。而提升大学英语教学质量的重要手段就是对英语教学方法进行改革和优化。该文对大学英语教学中存在的问题进行了分析,并论述了相关翻译教学理论,给出了大学英语课堂翻译教学的优化策略,以提升大学英语教学质量。 相似文献
13.
商务英语翻译是通过语言的转换来实现不同语言、多元文化间有效传递商务信息的活动。论文以跨文化意识为切入点,分析了文化差异对商务英语翻译的影响,探讨在商务英语翻译过程中实现跨文化交流的策略。 相似文献
14.
随着国际化进程的深入,中医药也越来越得到国外的认可。在中药进入国际市场的进程中,为了使我国中药能够更好地进入国际市场,并更好地被国外人士所认可和接收,中药说明书的英译起着重要的作用,而中药说明书中的功能用语又是消费者了解药品是否适用和选用药品的关键部分。本文通过对33份中药说明书功能用语的观察,分析出功能用语中文的语言特点、目前已采用的翻译方法及其中发现的翻译问题,以期探讨出用于中药说明书中功能用语翻译较为规范的翻译方法。 相似文献
15.
本文分析了英汉习语文化差异的主要根源。中英历史形成的文化差异,表现在习语上因生活环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景的不同所表达的意义存在着明显的差异。只有了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源,才能顺利进行习语的翻译。 相似文献
16.
在新的时代背景下,旅游业的发展必将面临着许多新的机遇和挑战。在此关键时期,全力推行品牌战略是一件不容忽视的大事,也是未来旅游业发展必然的战略选择。为此,对新世纪旅游业发展的时代背景进行了分析,认为必须从注重品牌的质量建设、实施产品和服务的差异性和个性建设、加大品牌的服务支持、强化品牌的形象塑造、重视品牌创新等方面来提高企业形象,提高市场竞争力。 相似文献
17.
伴随着中国入世后上海国际金融中心建设的良好机遇,金融英语的应用越发广泛。本文从多方面对新形势下金融英语翻译研究的必要性及应对策略作深入探讨。 相似文献
18.
由于社会发展及全球化的影响.英语新词大量涌现,渗透到了社会的各个方面.反映着当代社会的不断变化。新词的构词方式不尽相同.大部分是由传统构词法构成,其余有的是旧词被赋予了新的意义,有的是外来词.还有的是完全新创词。在翻译时,可采用直译法、意译法、音译法、回译法等多种方法。· 相似文献
19.
国际汽车企业进入中国市场获得很大成功,汽车商标的汉译对它们的成功有不可忽视的辅助作用。本文先讨论商标语言的特点,商标翻译的目的与原则,再具体讨论汽车商标汉译所采取的各种策略。希望此探讨对中国企业走向国际市场,塑造自己的知名品牌有一定的启示。 相似文献
20.
本文简要概述了商标的功能及其语言特点,从跨文化的视角探讨影响商标汉译的文化差异因素,并指出译者只有充分理解中西方文化差异,在翻译实践的过程中将这些因素考虑其中,才能获得成功的商标翻译,为企业赢得无形的资产和巨大的财富。 相似文献