首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
郭美岐  吴华杰  焦艳 《海外英语》2011,(11):224-225
瞿秋白是我国伟大的革命家、文学家和翻译家。他的"绝对的白话本位原则"对我国翻译理论的发展产生了广泛而深远的影响。马丁.路德是德国著名的宗教改革家、神学家和翻译家。他的德语《圣经》被称为"第一部民众的《圣经》"。瞿秋白和路德处于不同的文化系统中,但两人在翻译的目的,读者群,翻译的原则等方面具有很大的相似性。尽管如此,两人在翻译方法上还是有所不同的。该文拟就把瞿秋白与路德翻译思想的异同进行比较。  相似文献   

2.
瞿秋白从自己的政治计划和意识形态立场出发,提出了对翻译实践和理论的一些看法。他的翻译思想受到了历史及其政治哲学理论背景的影响:首先,他从历史和时间的角度,认为他的中国位置和西方“现代性”之间有历史性的文化差异;其次,他对中国20世纪30年代语言异质性的表述与批评动摇了源语言与目标语言之间翻译的稳固关系;最后,他试图在理论上解决翻译所产生的差异问题。对瞿秋白来说,翻译成一个正在形成的、口头的、不保留过去语言踪迹的中国的普通话,才可以消灭翻译过程中所产生的差异。  相似文献   

3.
李蕾  孙小涵  冯景  李静 《海外英语》2022,(11):61-62
瞿秋白是杰出的马克思主义者,是系统译介马克思主义文论的第一人,对马克思主义中国化发挥了积极作用。他直接从俄文来译介经典作家著作,奠定了马克思主义文艺理论中国化的基石,为当代文论翻译实践提供了借鉴和理论保障。该文将围绕瞿秋白的翻译实践、译介特点以及影响三个方面探讨其译介马克思主义文论的价值与意义。  相似文献   

4.
瞿秋白在上海大学期间的经历是他人生中的重要一页,是从文弱书生向中共领袖转变的一个中间阶段。瞿秋白在上海大学历任学务长、社会学系主任、行政委员会委员。他为上海大学制定了一套较为完整的办学方案。在瞿秋白主持下,上海大学社会学系实际开设了辩证唯物主义和历史唯物主义、私有财产及国家起源、通俗资本主义、科学社会主义等课程。除了讲课之外,瞿秋白还多次在上海大学进行报告与演讲,宣传马克思主义。他还多次在学生刊物上发表文章,尽心尽责进行课后辅导,以弥补课堂教育、讲座报告的不足。在较长一段时间内,瞿秋白的党组织关系就在上海大学的党小组(支部)内,他指导学生群团活动,组织学生投入革命运动,为中国共产党培养青年干部。这些革命活动引起了帝国主义势力的恐慌与破坏。在上海大学期间,瞿秋白的性格、才能、学识以及俄语翻译能力得到了充分的发挥。他在上海大学的教学实践是他尝试用马克思主义来研究中国历史与社会的一部分,而且是比较成功的。  相似文献   

5.
瞿秋白是共产党早期的领导人之一,他不仅是一位杰出的无产阶级革命家,也是一位卓越的无产阶级理论家。但长期以来,由于晚节问题他常常得不到公正的评价,使人们对他的认识和印象也蒙上了一层阴影……本文从家庭出身、被捕过程、丈字材料三个方面来探讨瞿秋白晚节之谜。  相似文献   

6.
1931年,瞿秋白受王明一伙的打击被排挤出党中央政治局后,来到上海养病。1932年夏天,瞿秋白通过冯雪峰来到鲁迅家与鲁迅见面。从此两人在长达三年的时间里结下了深厚的战斗友谊。鲁迅曾三次接待前来避难的瞿秋白,瞿秋白则对鲁迅在翻译、编印出版《毁灭》《铁流》  相似文献   

7.
瞿秋白认为,翻译可帮助创造出真正的中国现代白话文,主张译文必须忠于原文,且"信顺"统一的直译。他坚持用"绝对的白话"心装读者,不赞同严复"信"、"达"、"雅"的翻译标准。他在翻译理论上的许多见解也有有失偏颇之处,但至今仍对翻译研究有着重要的启迪及现实指导意义。  相似文献   

8.
五四以后的几个著名作家,几乎没有一个象瞿秋白同志那样与中国无产阶级革命保持这么紧密的联系。瞿秋白同志不但是中国共产党早期的杰出领导者之一,而且,也是中国左翼文艺运动的卓越领导者之一。他的文学活动有其独创性的建树,他翻译过不少马克思、思格斯、列宁关于文艺理论方面的经典著作,写了不少精辟的文艺论文。在阅读瞿秋白几十年前写的这些具有里程碑意义的著作的时候,我们不能不惊叹他的伟大成就。正如《翟秋白文集》的《序》中所说:  相似文献   

9.
瞿秋白既是一位伟大的马克思列宁主义者、我党的早期领袖,又是一位杰出的无产阶级新闻战士。他的“生平事业的突出中心点”,就是从事报刊的撰稿、主编与领导工作。从“五四”运动开始,瞿秋白就在北京《晨报》等报刊上发表时论,猛烈抨击北洋军阀政府的卖国投降政策,到第五次反“围剿”时,他在各种进步报刊上发表过很多针贬时弊、宣  相似文献   

10.
瞿秋白同志是一位伟大的无产阶级革命家,马克思主义思想理论家和文学家,是我党早期的领导人之一.一九三五年二月,瞿秋白同志遭到国民党反动派逮捕,同年六月十八日慷慨就义。今年是瞿秋白同志英勇牺牲四十五周年,本文仅就他在第一次国内革命战争时期的主要历史功绩,略作论述,以志我们对先烈的哀思。  相似文献   

11.
瞿秋白是一位有着深厚传统文化功底的文化伟人,他的成语运用艺术是其艺术表现的一大特色。瞿秋白运用成语不但数量大、密度大,而且时代色彩鲜明,运用技巧娴熟,手法多变,有时褒词贬用、调侃讽刺,有时与修辞手法、论证方法或俗语联合使用,有时对比使用、连续使用、一语多用、成语活用,虽也有用得不当之处,但总体而言,瞿秋白感情充沛地使用大量成语,猛烈揭露假丑恶,热情赞颂真善美,准确表达了他的心声,显示了高超的成语运用艺术。  相似文献   

12.
彭阜民教授不仅是一位译著等身的翻译家,而且还是一位汉英翻译教学实践的探索者。他编译的《翻译导论》是他翻译教学理念的集中体现。本文据此从翻译理论与实践的关系、教与学及语言基本功的作用几个方面进行探讨,以求对提高翻译教学质量起到启示作用。  相似文献   

13.
1931年12月,瞿秋白给尚未谋面的鲁迅写了一封热情洋溢的信,祝贺鲁迅翻译的《毁灭》出版。信中高度赞扬了鲁迅的译文"非常忠实",但也指出译文存在着"不顺"的问题,希望鲁迅以后能用"绝对的白话"来翻译[1]507-508。鲁迅的回信也充满热情和友谊的温馨,只是对于"不顺"的批评,他回应道"宁信而不顺"[2]391。接下来,瞿秋白一改前信温和的探  相似文献   

14.
1930年代初,瞿秋白与鲁迅关于翻译问题的通信,似可视为"左翼阵营"内部的翻译思想转换的开始,即在翻译思想上,由以鲁迅为代表的"容忍多少的不顺"的"硬译",逐渐让位于以瞿秋白为代表的"绝对的正确和绝对的白话",即不"容忍多少的不顺"的翻译原则。一鲁迅的"硬译"即严格的"直译"最早可以追溯到20世纪  相似文献   

15.
人生追求     
在价值多元化的今天 ,试图把人的追求统一到一点上是不切实际的 ,也是不可能做到的。我们需要把握好的是自己的人生追求。曾任共产党总书记的瞿秋白 ,是一位从常州城里走出来的才子 ,他在文学、医学、书画、篆刻、翻译等方面都有很高的造诣。他的文采曾经折服过一代人 ,他在黄埔军校讲课时 ,才华熠熠闪光 ,听课人挤满礼堂 ,爬上窗台 ,他的文采可以与鲁迅、茅盾、郑振铎等人比肩。如果他当初从常州城觅渡码头走出之时不是追求做一名职业革命家救国民于水火 ,那么他“只要随便拔一根汗毛 ,悉心培植 ,就会成为著名的作家、翻译家、金石家、书法…  相似文献   

16.
瞿秋白是一位伟大的教育家,有着丰富而独特的教育思想,在他的教育思想中,始终贯彻两个原则:教育为政治服务的原则和理论联系实际的原则,瞿秋白的教育思想对我们今天抓精神明建设,推行素质教育都奶有启迪作用。  相似文献   

17.
瞿秋白同志是我们党才识卓越的领导人,是一位优秀的革命作家、文学批评家和翻译家,而且还是一位不可多得的语言学家。他对语言问题的很多见解是十分精辟的,不仅在当时有指导意义,就是在今天仍有启示作用。  相似文献   

18.
在特殊环境与历史条件下写成的《多余的话》,反映了瞿秋白是一位机智勇敢、不懈斗争的革命家。同时它作为瞿秋白的自传性文章,可谓是翟秋白对自己革命历史的真实记载和总结。《多余的话》写得精深莫测、隐晦曲折是瞿秋白对敌斗争的艺术反映。  相似文献   

19.
1979年,在党的十一届三中全会路线指引下,拨乱反正,瞿秋白研究开始恢复了生机。首先冲破禁区、重新评价瞿秋白并产生巨大影响的文章有:陈铁健的《重评〈多余的话〉》,陈坚的《〈鲁迅杂感选集·序言〉不应否定》,王关兴的《批判四人帮对瞿秋白烈士的诬陷》以及《上海学术界座谈瞿秋白评价问题》,郑乃臧、唐再兴、杨杰的《关于瞿秋白……》等文。1980年6月18日,中国文联、中国作协、中国社会科学院联合举行纪念瞿秋白同志座谈会,周扬同志发表《为大家开辟一条光明的路——纪念瞿秋白同志就义四十五周年》,称“秋白同志是我们党的一位才识卓越的领导人,他不仅挑起过革命实际工作的领导重担,而且在马克思主义理论建设和无产阶级文化事业建设上做了大量开拓性奠基性的工作。”9月,中央纪律检查委员会作出《关于瞿秋白同志被捕问题的复  相似文献   

20.
戏剧家焦菊隐以其卓越的艺术才华,备受世人的赞赏。同时,焦菊隐还是一位优秀的翻译家。从焦菊隐作为一位翻译家的视角出发,文章在对其翻译实践进行梳理的基础上,对他的翻译思想进行阐释,指出作为一位翻译家,焦菊隐不仅有丰富的翻译实践,也提出过颇有见地的翻译思想,在中国传统翻译史上,他的翻译思想不该被忽略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号