共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
王苏凤 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》2000,(3)
关于西汉著名学者刘向《新序》的著作性质 ,自古以来许多学者认为其出于旧有之书 ,而非刘向所自造。《汉书·艺文志》著录《新序》为“刘向所序”,但从“序”的含义、刘向校书情况及其对材料的运用情况三个方面来分析、考证该书的著作性质 ,会得出不同的结论。 相似文献
3.
刘向《新序》《说苑》《列女传》材料来源及加工取舍方式探索 总被引:1,自引:0,他引:1
在《新序》、《说苑》、《列女传》中,刘向运用前人的材料来表达自己的思想观点。这些材料,来源非常广泛,而刘向对这些材料的处理和运用,形式又多种多样。 相似文献
4.
王勃著《滕王阁序》,时年十四。都督阎公不之信屹,勃虽在座,而阎公意属亿子婿孟学士者为之,已宿构役矣。及以纸笔巡让臆宾客,勃不辞让。公大怒,拂衣而起;专令人伺逸其下笔。第一报云:“南昌故郡,洪都新府。”公曰:“亦是老先生常谈!”又报云:“星分翼轸。地接衡庐。”公闻之,沈吟不言。又云:“落霞与孤鹜(wù)齐飞,秋水共长天一色。”公矍然而起曰:“此真天才,当垂不朽矣!”遂亟请宴所,极欢而罢。———选自《唐摭言》注释屹不之信:即“不信之”,不信任他。亿意属:心里打算。役宿构:早有准备。臆巡让:逐一邀请。逸伺:守候、观察、窥探。南昌… 相似文献
5.
胡晓薇 《四川师范大学学报(社会科学版)》1999,(2)
西汉刘向的《新序》一书是呈给皇帝览阅的历史故实的类编。刘向在许多材料后均附有自己的评论。这些评论,深刻体现了一位身处汉祚日衰之际的宗室后裔忧心社稷、力图改善皇权统治的良苦用心和以儒为主的政治改良主张 相似文献
6.
庞学峰 《湖南广播电视大学学报》2015,(1)
支谦的《法序经·序》是中国第一篇探讨翻译的文章,这篇文章关于翻译中文与质、信与美等问题的讨论,奠定了中国传统翻译思想的核心。贯穿于整个佛经翻译和中国近代对翻译的探讨,大体上都是围绕着这些问题进行的。《法序经·序》成为中国翻译理论的滥觞,奠定了中国翻译思想的话语体系。 相似文献
7.
刘向书与中国前小说的形态特征 总被引:3,自引:0,他引:3
戴红贤 《四川师范大学学报(社会科学版)》1997,(1)
本文认为中国前小说叙事经历了一个寄生子史而旁出的嬗变过程。在此过程中,小说的基本因素得以孕育、发展,小说的叙事技巧得到运用并日趋丰富。子部和史部这两大部类的前小说对形成有中国特色的小说形态产生了重大影响。刘向书亦子亦史或非子非史的形态表明,在小说寄生子史的历史时期,刘向书是一个颇具研究价值的典型个案 相似文献
8.
9.
10.
11.
本文以探讨《汉书·艺文志》为何没有著录《楚辞》入手。梳理了《楚辞》一书的结集过程,探讨了《别录》与《楚辞》二书完成时间的先后。认为刘向写《别录》在先。结集《楚辞》在后。所以《别录》中没有收录《楚辞》。班固因袭《七略》既成体例。故不录入。 相似文献
12.
13.
《滕王阁序》中“星分翼轸”句,课本虽注“古人用天上二十八宿的方位来区分地面的区域,某个星宿对着地面的某个区域,叫做某地在某星的分野”,但“分野”的概念仍较抽象。为方便教学,特列表略作说明。 相似文献
14.
赵伟 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2007,30(6):124-128
从中国编辑的始祖--孔子以后,汉代的刘向、刘歆父子编辑,整理图书典籍,在中国编辑史上有着重大的影响,堪称历史丰碑.这可从《汉书·艺文志》中得到验证.刘向、刘歆父子所编辑校正的"六艺"、诸子百家、诗赋等,篇目明晰,思想宗旨详明而大观.各自极有针对性的评论,实为公允妥善之学说,为后世有关研究者树立了楷模. 相似文献
15.
16.
武宁 《湖北成人教育学院学报》2012,18(5):90-91
马致远的《天净沙·秋思》有多种不同的英译文。翻译目的论认为,翻译的目的决定翻译手段。由于翻译的目的不同,就会产生不同的译文文本,文学翻译中一本多译的现象是合理的。 相似文献
18.
张步云 《中学语文教学参考(初中生版)》2003,(3):49-49
王勃的《滕王阁序》一文 ,在描绘了滕王阁四周景物的壮丽和宴会的盛况后 ,借用“冯唐易老、李广难封”两个典故 ,抒发了年时易往、功业难就的感慨 ,赢得千百年来读者的共鸣 ,典故中这两个历史人物的遭遇确实有一定的典型意义。《史记·张释之冯唐列传》记载 ,冯唐是一位颇负盛名的德才兼备的人才 ,在汉文帝时年龄已经较大了 ,但官职卑微 ,不受重用。到景帝时 ,略有升迁 ,但不久被免官闲居 ,后来汉武帝寻求贤才 ,听到人们盛赞冯唐 ,就召见了他 ,但这时冯唐已九十余 ,不能复为官 ,这就是“冯唐易老”的故事。冯唐青壮年正逢历史上有名的“文景… 相似文献
19.
赵小杰 《江西教育学院学报》2009,30(1):54-57
《滕王阁序》堪称中华古代文学奇葩,将《滕王阁序》译成英文,不仅满足了外国游客了解中国古代优秀文化的愿望,对于弘扬祖国传统文化和开拓旅游资源也具有重大的现实意义。 相似文献