共查询到17条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
王建刚 《忻州师范学院学报》2007,23(3):66-68
语法分析是英汉翻译表达过程中势必遇到并应处理好的一个问题。文章从英译汉的角度,通过实例结合理论上的分析揭示和澄清了在翻译中反复出现的一些语法结构的理解问题,论证了语法分析对翻译准确性的重要意义;并且在此基础上强调译者在语法分析的同时还应着眼于自身英语思维能力的提高。 相似文献
2.
马咏梅 《重庆职业技术学院学报》2011,20(3):132-135
翻译包括理解过程和表达过程两个步骤。土木工程科技英语的翻译旨在从科技英语一般性中发掘专业的特殊性进而提高译文的质量,因此,其翻译中的理解过程就尤为重要。逻辑分析在专业词汇和语法分析中起着重要作用,土木工程科技英语翻译的实质和重点离不开翻译过程中对专业英语的词汇、语法分析、逻辑分析意识等方面特征的理解和把握。 相似文献
3.
陈玲 《连云港职业技术学院学报》2010,23(3):29-32
通过对水情电报翻译技术分析,介绍了基于语法分析和基于语料库技术的水情电报翻译技术。基于语法分析的水情电报翻译模型是在水情电报语言规则库中添加语义知识的基础上实现的,首先对报文进行语义和语法分析,结合尽可能多的语义信息来识别水情信息组,最后修正报文,重新翻译。 相似文献
5.
姜振华 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1994,(4)
目前,我国英语教学中存在的问题主要倾向是学生掌握英语的精确性不足。实际教学中语法及长、难句语法分析教学和翻译受到削弱。语言教学的实践说明不宜完全废弃语法及翻译教学法。长难句语法分析教学是语法及翻译运用的重点。 相似文献
6.
胡晓 《南昌教育学院学报》2010,25(4):146-147
语法规则对英语造句具有举足轻重的作用,因此语法分析堪称译者理解英语句子的基础,也是其熟练运用各种翻译技巧的前提。本文从英语句子的"树状"结构入手,讨论英语长句翻译与语法分析相关的一些难点。 相似文献
7.
钟达祥 《赣南师范学院学报》2009,30(2):91-94
翻译的基础是理解。理解是一个语义辩析、语法分析和逻辑分析的过程。翻译的一切活动都是围绕语义辩析展开的,语义辩析离不开语法分析和逻辑分析。语法分析只能弃清句子的袁层结构,而逻辑分析却能探明句子的深层含义,逻辑分析对科技英语句子结构理解存在制约作用。 相似文献
8.
周星 《邢台职业技术学院学报》1997,(1)
一、引言 任何一个高级语言程序都必须经过编译程序的翻译,变成计算机所能接受的机器语言程序,才能运行。在编译程序中最主要的工作就是对程序进行语法分析。 语法分析中对数学表达式的正确描述与分析是一个很突出的问题,过去的编译程 相似文献
9.
运用Kress & Van Leeuwen的视觉语法分析框架,从字体与排版的意义及插图的意义两个方面对Winnie-the-Pooh中英文版进行了对比分析,以探索儿童叙事语篇中多模态意义的建构及其翻译问题。研究发现:当儿童文学多模态语篇被翻译之后,其多模态元素可能发生变化,原作中的某种突出性特征在译作中可能由另一种不同的模态进行表达;译作中的插图可能同原作的插图有很大差异,造成这种差异的一个重要影响因素是译文目标读者的年龄和认知水平;由于语言和文化差异,原作中图文共建的意义在译作中可能丧失,需要译者进行创造性的弥补。因此,儿童多模态叙事语篇的译者应有一定的视觉素养和儿童本位的翻译观。 相似文献
10.
在日汉翻译中要做到准确"达意",除了要具备扎实的日语基本功和通过灵活运用种种翻译技巧和手段进行语法分析的能力之外,还要在实践的基础上积累翻译经验。 相似文献
11.
文章借助系统功能语法中的语法隐喻理论,对朱自清散文《背影》的两篇英译文进行语法隐喻分析,旨在揭示翻译中语义和意境在两种语码间的转换问题。分析表明,在汉语向英语的语码转换中,语法隐喻理论确实具有一定的说服力和可操作性;而且译文不仅要如实准确地传达原文的语义,更应生动、形象地再现原文的意境。 相似文献
12.
任艳霞 《乐山师范学院学报》2014,(1):38-41
借助系统功能语法中的语法隐喻理论,通过理雅各和汪榕培《易经》卦爻辞英译文本的比较分析,旨在揭示汉语向英语语码转换过程中,非一致式更能有效地传递中华典籍精神底蕴。 相似文献
13.
金其斌 《深圳职业技术学院学报》2003,2(2):75-78
本通过对系统功能语言学派提出的语言的元功能之一——概念功能的隐喻化的探讨,尤其是其中及物性系统内各过程的隐喻化和词汇语法层次的隐喻化的论述,阐明了只有对语法隐喻有一个深入了解,才能在翻译中准确把握原的意义,从而使译流利通畅。 相似文献
14.
张文宇 《乌鲁木齐职业大学学报》2009,18(4):84-88
文章从五大方面针对2000年版《汉英双解新华字典》提出了一些批评和建议。这五个方面是:翻译错误、翻译不当或不足、译文粗拙、拼写或语法错误、译文体例有瑕疵等。文章还对出现这些现象的原因进行了分析,最后提出对翻译界现状的一些想法。 相似文献
15.
程春松 《遵义师范学院学报》2012,14(2):103-106
英语语法教学是培养语言技能的一个环节,但是学生对语法教学满意度很低。高职英语专业的学生语法能力较低,在口语、写作和翻译等输出性任务中错误率很高。为解决这一矛盾,作者根据错误分析理论和输出驱动假设,提出高职英语专业语法课程的教学模式,以期通过教学使学生能够输出正确的合手语法的句子。 相似文献
16.
商务英语中的委婉表达及其翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
本文通过对商务函电和商务洽谈中的委婉表达方式的分析,讨论了如何利用语态、语气和句型等语法变化形式来进行商务英语中的委婉表达,并举例说明其对应的翻译。 相似文献
17.
龙明慧 《四川教育学院学报》2012,(8):81-84
自20世纪90年代以来的语料库翻译研究,以翻译平行文本语料库为对象,主要关注词句层面的分析,缺少对语篇整体结构的关注,对译者的翻译实践指导有限。研制以翻译为导向的、能够体现语篇宏观结构和微观语言特点的小型双语可比语料库,并以体裁分析理论为基础进行语料选择和语料标注可以更好地为翻译实践和教学提供理论和方法上的参照。 相似文献