共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
陆蕾 《中学英语之友(高一版)》2007,(Z1)
英语中的否定形式是英语学习中的重点, 也是难点。其否定形式有以下几种:一、全部否定由no,not,never,none,neither,nobody,nothing,nowhere等词表 相似文献
2.
3.
5.
有些句子中,虽然没有not、no等表示否定的词,但它却是表示否定意义的句子。因为英语中有些词本身就具有否定的意思。常见的归纳如下:1.带否定意义的动词:fail(失败、没能),lack(缺乏、没有),refuse(拒绝、不愿意),pre-vent/stop/keep…from…(阻止、不让),keepawayfrom(不接近、不让……接近),keepoff(别靠近),keepout(不让进来),holdon(别挂),stayaway(不去),stayup(不动),except(不包括)。如:Hefailedtopassthedrivingtest.他没能通过驾驶考试。Keepthechildawayfromthefire.别让孩子靠近火。Keepoffthegrass.勿踩草地。Iclosedthewindo… 相似文献
6.
7.
8.
刘洪武 《教育前沿(综合版)》2014,(11)
否定是最常见的语言现象之一。英汉两种语言中的否定结构存在着很大的差别。本文结合英语和汉语文学作品中的语料使用情况,主要采用否定范围划分的标准进行了语法上的对比,以期推进英语若干否定形式的研究,并对外语教学和翻译起参考作用。 相似文献
9.
10.
黄鸣 《绵阳师范学院学报》1997,(1)
我国学者张培基等人编著的《英汉翻译教程》指出,“翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动.”翻译是一种艺术,是一种具有创造性和科学性的艺术.英汉两种语言的表达方式有很大的差异,要真正掌握英译汉的技巧并非易事.在英译汉的过程中,有些句子可以逐词翻译,有的则需根据上下文的意思加以处理才能准确地表达原文的意思.如英语中表达否定的方式很多,有用否定词(not,no,never等)表达的,也有些是由否定词缀(un—,dis—,im—,in—,—less等)表达的.还有些英语句子尽管在结构上是肯定形式(没有否定词或否定词缀),但所表达的却是否定意义,这种否定可称作“含蓄否定”.在翻译这些句子时,往往需要突破原文的形式,采用变换结构或说法的方式,把英语中的含蓄否定在汉语译文中明确地表达出来,这种翻译技巧,译界称为“反译法”.英语中有哪些词或短语可表达含蓄否定以及怎样翻译这些含蓄否 相似文献
11.
肯定与否定是人们逻辑思维中彼此对立的一对概念,截然相反,不容混淆。每一种语言都有其独特的表达否定概念的形式和手段,英语也是如此。有些英语的否定句如果按照汉语的习惯去推敲,就会造成理解上的困难乃至误会。为此,笔者认为有必要将英语中否定的若干特殊形式进行分类、陈述和对比。 一、双重否定与重复否定(Double Negation and Re-peated Negation) (一)在一个句子中两次运用否定手段,可能是两个否定词否定同一个单词,或是一个否定词否定别一个否定词的时候,就构成了“双重否定”,… 相似文献
12.
13.
14.
在英语中,否定通常用no或not构成,但是由于修辞的需要,有如下特殊情况。一、否定移位1-宾语从句的否定移位当主句谓语是imagine,suppose,believe,think等表示信念或推测意义的动词后接宾语从句时,形式上否定主句,意义上却否定其后的宾语从句,这样能使语气委婉、客气。如:Idont'tbelieveyouhavemethim.我相信你没碰见他。Idon'tbelieveshe'sathome,butI'IIgoandsee.我认为她不在家,不过我还要去看看。Idon'tthi… 相似文献
15.
16.
本文结合一些具体的句子,阐述了英语中形式肯定而意义否定和形式否定而意义肯定的表达方式和汉语翻译时应注意的方法和技巧。 相似文献
17.
18.
通常我们所讲的否定句是以否定谓语动词来否定整个句子的.如:—He doesn’t like the film.—He isn’t a party member.—You may not want to go there.但有时否定的意义及范围往往受否定词的位置、上下文的结构以及语音语调的影响而发生移位,对于中学生来说,往往混淆不清,现简要归纳如下: 相似文献
19.
20.