首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
董少华 《科教文汇》2008,(7):166-166
英语和汉语都是有着悠久历史的语言,并且都有着丰富的习惯用语。东西方文化的差异让人们在习语的理解中产生了一定的困难,因此习语的翻译也成为汉英翻译中的一大难题。我们只有对两种语言有了较为深刻地了解,才能准确地在翻译中表达出原文的意思。  相似文献   

2.
张雪梅 《内江科技》2011,32(6):36-37
在日语中关于同形异义词的研究,主要侧重于语法方面的研究,但是从同形异义词的角度去研究的不太多见。笔者认为日语中出现大量的形态相同意思各异的词汇的这种现象,不管有多少语法原因在里面,简单地说这实际上就是一种同形异义词的现象。  相似文献   

3.
社会的飞速发展促进了语言的发展,也赋予了诸多词语新的涵义。那么对当今流行语的翻译也成为译员需要关注的一个问题,若不谨慎对待,便是要贻笑大方了。流行语的翻译需要译者也与时俱进,结合具体的语境对词语进行具体分析,在目的语中找到合适的词汇进行翻译,从而恰如其分地表达出源语言的含义,并彰显其语言风格。  相似文献   

4.
梁炜 《黑龙江科技信息》2009,(24):165-165,166
在科技文章的翻译过程中,对原文恰当的理解是正确翻译的前提;而对词汇意义的准确把握是成功翻译的第一步。众多科技词汇具有一词多译和一词多性的特点,在不同语境中的动态意义较难把握。但对这类词的正确辨析和理解仍然有规律可循,归纳起来,可以从词性、单复数的区别、所属专业的特点、上下文逻辑的推断、词汇的引申意义以及文化特点等方面推敲原文词汇的含义。  相似文献   

5.
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流,翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来,使译文读者能得到原文读者的大致相同的感受。由于英汉两种语言在表达方式、习惯用法、思维方式及文化方面的差异,两种语言的变幻显然不能简单地“对号入座”,而应本着“忠实通顺”的原则,正确理解原文的意义,认真领会原文的内涵,而不是简单照搬原文的词语或结构,逐字逐句地“硬译”从汉译英的角度,从几个方面,通过具体实例分析翻译的特点,对汉译英一些基本技巧进行总结,使其更具操作性。  相似文献   

6.
对等翻译是指导翻译工作的重要的理论,如何根据不同风格的原文翻译出与原文内容、意境、韵味对等的译文是翻译工作的难点。文章从词汇,修辞,形式上赏析了李白的著名唐诗《望庐山瀑布》的二种译法,探讨译者如何成功地做到风格对等。  相似文献   

7.
该文从翻译理论中的目的论视角出发,重点研究汉语中随社会发展大量涌现的新词及流行语的翻译策略。由于中日间存在较大的文化差异,新涌现的新词及流行语又未及时收录到现有的词汇体系中,这对中日间的文化交流无疑形成了隔阂及障碍。笔者将功能翻译理论中最重要的翻译目的论引入新词及流行语的中日翻译中,并比较对照2008年至2015年这几年间中国教育部及国家语言委员会发布的新词及流行语的翻译方法,参照北京出版的唯一一个日文原版综合月刊——《人民中国》中的"新词网络语"栏目中的权威介绍,探寻翻译过程中译者的目的对翻译策略的选择所产生的影响及作用,从而考察研究新词及流行语的翻译对策。  相似文献   

8.
陈莹 《科教文汇》2014,(25):159-160
翻译不仅是两种语言之间的转换,也是两种文化之间的交流。翻译与文化密切相关。在所有语言要素中,与文化联系最为密切的是词汇,而文化负载词是其中重要的组成部分。这篇文章立足于文化翻译的角度,对两部英译本中的典型示例进行比较评估及详尽分析。对于中国古典文学作品的翻译,译者应在文化翻译观的指导下,采取多样的翻译策略力求最大程度地再现源语文化的特色,以便实现不同文化间的等值翻译,这便要求译者在准确传达原文意思的前提下翻译文化因素时尽可能多地使用异化策略。必要时,适当地采用“中国英语”而非“中式英语”对具有深刻文化内涵的作品进行翻译。  相似文献   

9.
翻译不仅是两种语言之间的转换,也是两种文化之间的交流。翻译与文化密切相关。在所有语言要素中,与文化联系最为密切的是词汇,而文化负载词是其中重要的组成部分。这篇文章立足于文化翻译的角度,对两部英译本中的典型示例进行比较评估及详尽分析。对于中国古典文学作品的翻译,译者应在文化翻译观的指导下,采取多样的翻译策略力求最大程度地再现源语文化的特色,以便实现不同文化间的等值翻译,这便要求译者在准确传达原文意思的前提下翻译文化因素时尽可能多地使用异化策略。必要时,适当地采用"中国英语"而非"中式英语"对具有深刻文化内涵的作品进行翻译。  相似文献   

10.
对等翻译是指导翻译工作的重要的理论,如何根据不同风格的原文翻译出与原文内容、意境、韵味对等的译文是翻译工作的难点.文章从词汇,修辞,形式上赏析了李白的著名唐诗《望庐山瀑布》的二种译法,探讨译者如何成功地做到风格对等.  相似文献   

11.
黎荣华 《科教文汇》2013,(13):137-138
随着电子技术的发展,词典的传统形象也受到了颠覆。方便快捷的电子词典越来越受到学生们的喜爱,学生们也越来越多地依赖电子词典,而放弃对传统纸质双语或英英词典的使用。该文通过问卷调查和词汇测试的方式,调查电子词典和纸质权威词典对英语专业学生英语词汇学习的影响。  相似文献   

12.
Extracting opinions and emotions from text is becoming increasingly important, especially since the advent of micro-blogging and social networking. Opinion mining is particularly popular and now gathers many public services, datasets and lexical resources. Unfortunately, there are few available lexical and semantic resources for emotion recognition that could foster the development of new emotion aware services and applications. The diversity of theories of emotion and the absence of a common vocabulary are two of the main barriers to the development of such resources. This situation motivated the creation of Onyx, a semantic vocabulary of emotions with a focus on lexical resources and emotion analysis services. It follows a linguistic Linked Data approach, it is aligned with the Provenance Ontology, and it has been integrated with the Lexicon Model for Ontologies (lemon), a popular RDF model for representing lexical entries. This approach also means a new and interesting way to work with different theories of emotion. As part of this work, Onyx has been aligned with EmotionML and WordNet-Affect.  相似文献   

13.
Determining requirements when searching for and retrieving relevant information suited to a user’s needs has become increasingly important and difficult, partly due to the explosive growth of electronic documents. The vector space model (VSM) is a popular method in retrieval procedures. However, the weakness in traditional VSM is that the indexing vocabulary changes whenever changes occur in the document set, or the indexing vocabulary selection algorithms, or parameters of the algorithms, or if wording evolution occurs. The major objective of this research is to design a method to solve the afore-mentioned problems for patent retrieval. The proposed method utilizes the special characteristics of the patent documents, the International Patent Classification (IPC) codes, to generate the indexing vocabulary for presenting all the patent documents. The advantage of the generated indexing vocabulary is that it remains unchanged, even if the document sets, selection algorithms, and parameters are changed, or if wording evolution occurs. Comparison of the proposed method with two traditional methods (entropy and chi-square) in manual and automatic evaluations is presented to verify the feasibility and validity. The results also indicate that the IPC-based indexing vocabulary selection method achieves a higher accuracy and is more satisfactory.  相似文献   

14.
李响 《科教文汇》2014,(11):61-62
词汇语用学是一门交叉学科。国内外学者对其已经有了一些研究。但就词缀的语用问题的探讨还不是很深入。本文就以词缀的语用功能来展开讨论,从构词功能、构形功能、语言情感色彩以及语体色彩功能等方面对“头(儿)”这一后缀进行分析研究,使读者进一步了解词缀的语用功能以及词汇语用学这一门学科。  相似文献   

15.
词汇教学一直是大学英语教学中学者们热议的话题,不仅是源于词汇在二语习得中的重要地位,也是由于多年来词汇教学的低效和被动。本文旨在通过认知心理学基本理论研究来指导大学英语词汇教学,充分认识其中的合理性和查找解决其中问题。  相似文献   

16.
刘霞 《科教文汇》2011,(14):122-122,134
师范英语教学在中国已受到越来越广泛的重视,然而包含于师范语言教学中的有关文化背景知识却没有受到足够的重视,导致了许多学生在没有任何语法和词汇障碍的交际中无法正确表达自己或者理解其他人的意思,甚至形成了文化冲突。当然就更不能胜任未来的人民教师这一职业。为帮助学生更好地交际,就要求英语教育者加强对学生的文化背景知识教育。  相似文献   

17.
浅析英语护理专业学生医学英语词汇学习策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘艳 《科教文汇》2011,(32):144-145
针对医学英语专业词汇的难记、难懂、复杂的特点,结合英语护理专业教学的特点,提出了英语护理专业词汇学习策略,其中主要包括扩展法、结合法和构词法。  相似文献   

18.
Daffodils are popular among people around the world. The daffodil is made the top ten in flowers in China In English and Chinese literature, it is a popular theme glorified by poets and writers. This essay is to present different symbolic images of daffodils in Chinese and English poems so as to help Chinese readers understand the meaning of daffodils in English literature.  相似文献   

19.
文瑜 《科教文汇》2014,(14):127-127
中文词汇中很多词通过比喻的方式可以产生许多不同的意思。有的丧失了其本来的意思,有的通过人、事、物外貌或特性的比喻可以更深层地把握其内在的一些东西。本文就是通过一些利用比喻而形成和食物相关的词汇来认识一下中韩词汇学习中的这种比喻方法。  相似文献   

20.
汤文绍 《科教文汇》2007,(4S):173-174
Daffodils are popular among people around the world. The daffodil is made the top ten in flowers in China In English and Chinese literature, it is a popular theme glorified by poets and writers. This essay is to present different symbolic images of daffodils in Chinese and English poems so as to help Chinese readers understand the meaning of daffodils in English literature.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号