共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
洋品牌之所以在中国市场上畅销,除其质量上乘,服务到位外,主要是因为它的品牌名称的翻译有较高的艺术水平,符合中国语言文化习惯,迎合中国消费者的心理需求。 相似文献
2.
戴乃迭的译作体裁丰富、形式多样,从不同角度阐述了中国文学,使更多的海外读者能力了解中国文学。戴乃迭不但将翻译视为一种兴趣,还将其视作推动民族文化进步的重要途径,有着浓厚的艺术效果,也是其翻译精神的具体体现。 相似文献
3.
严复的翻译思想适应了当时社会的生态环境,成为近代中国介绍西方的第一人,对当时中国学术界、思想界、翻译界等产生了重大影响。严复认为,只有在取舍之后才能"达旨",他的翻译正体现一个翻译工作者所应有的"天地立心,民生立命"普世思想。 相似文献
4.
严复的翻译思想适应了当时社会的生态环境,成为近代中国介绍西方的第一人,对当时中国学术界、思想界、翻译界等产生了重大影响。严复认为,只有在取舍之后才能"达旨",他的翻译正体现一个翻译工作者所应有的"天地立心,民生立命"普世思想。 相似文献
5.
6.
7.
8.
我国汉语国际传播事业近年来取得了丰硕的成果,但关于“汉语国际传播”一词的英译目前在学界还未达成共识。文章以纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论为指导,对收集到的90篇文献中八种“汉语国际传播”的英译进行探析,并提出最适合“汉语国际传播”的翻译是“Chinese International Communication”。 相似文献
9.
10.
在中国翻译史上,曾虚白是一位几乎快被人们遗忘的翻译家,他的新闻出版工作是以翻译活动为起点和基础的,他的翻译美学思想也是独树一帜、令人敬佩的。 相似文献
11.
12.
徐光启是我国杰出的科学家、翻译家,他尤其在水利、天文、地理方面,表现出了杰出的历史贡献,他与来华传教士合作编撰的《泰西水法》、《几何原本》等,对于我国科学技术的发展,具有极大的推动作用,并开辟了我国翻译的先河。 相似文献
13.
14.
15.
如何翻译“records”,是一个关系国内档案学理论创新与实践发展的关键问题。将“records”对应于“文件”是学界的惯例,近年来却出现了“records”翻译之争。笔者试从国内档案专业发展的角度,探讨“records”的中译表达,提出应将“records”对应于“档案”,并立足“档案”构建新时期我国档案管理理论与实践体系。 相似文献
16.
17.
翻译学研究中"文化派"的相关观点和翻译归结论观点的争论值得我们进一步思考。本文试图通过比较翻译实践与翻译学研究的差别,并对翻译研究中的"归结"进行一些讨论,说明翻译归结论之"归结"的本意在于对语言实质的归结,并对"文化派"强调对语言文化和翻译技术的观点进行商榷。 相似文献
18.
翻译人员作为沟通不同语言使用者的重要纽带,在过去和现在均发挥了无可替代的重要作用。但是,翻译人员的歪译,也是一个不容忽视的现象。本文探讨了古代翻译人员的种种歪译行为,以期对当代的翻译人员能起到警示作用。 相似文献
19.
翻译人员作为沟通不同语言使用者的重要纽带,在过去和现在均发挥了无可替代的重要作用但是,翻译人员的歪译,也是一个不容忽视的现象.本文探讨了古代翻译人员的种种歪译行为,以期对当代的翻译人员能起到警示作用. 相似文献
20.
这是一部几乎没有什么"专业"术语的文学翻译著作,还是一部并非为了出成果或评职称而写就的一部专著,纯粹是写翻译感想和切身体验,而且循循善诱,娓娓道来,方方面面,考虑周详。 相似文献