首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
今年春天,印度前总统阿卜杜尔·卡拉姆在波士顿大学的研讨会上让人们看到了印度在未来空间计划上的野心。卡拉姆说,除了扩大其人造卫星计划,印度目前在筹备自己的月球任务和重复使用运载火箭(RLV)。他表示"航天工业革命"将要开采高空资源。卡拉姆预言印度将在地球轨道上和月球上建造巨型太阳  相似文献   

2.
中餐主题宴会设计竞赛是教育部主办的全国职业院校技能大赛中的酒店服务类赛项,从2012年至今,中餐主题宴会设计赛项由开始的个人赛发展为团队赛,赛项的内容和分值也发生了变化,但主题的设计仍然是整个赛项的重点和难点。本文以"荷塘月色"为例阐述主题的创意设计,通过台面设计,达到养心和养身的效果,希望能为中餐主题宴会的台面设计提供实践参考。  相似文献   

3.
俏江南第一家品牌餐厅国贸店在历经15年的积累和发展后经过重新装修于2014年12月9日重新开业,创始人张兰表示,这将是俏江南15年转型的标志性节点。随着移动互联网产业的快速增长,创新成为现在最被热议的话题。在这样求新求变的趋势下,张兰坚持中餐依然属于“体验性消费”,她把就餐时所带来的融合了中国文化的视觉冲击定义为中餐的一个新起点,即所谓她对中  相似文献   

4.
2008年10月27日《环球时报》第5版发表了《德国人最爱10大快餐,中餐出局》一文。文中写道:“该报援引中餐饮食专家的话说,这主要是因为中餐业发展过快,中餐从业者良莠不齐,很多为越南人经营,影响了中餐的声誉。”笔者起初以为越南人是中餐从业者中的品质不好的人,从而影响了中餐声誉。看完全文才知道,原来是从业者的中餐水平不一致,而越南人是中餐行业中水平较低的从业者,从而影响了中餐声誉。  相似文献   

5.
美国朋友在接待中国来访的朋友时,各种服务都提供三种以上的选择.他们常这样问:今天晚餐你们喜欢吃西餐还是中餐.  相似文献   

6.
这几个词都表示“膳食”意义,但在使用过程中存在一些区别。1. 意为“膳食饭菜的总称”,指有地域风格的系列膳食。如: (俄国(式)饭菜), (中餐), (西餐)  相似文献   

7.
被称为“中国的海伦·凯勒”的周婷婷日前被美国的波士顿大学和哥伦比亚大学同时录取为博士生。最后,她选择波士顿大学的特殊教育系主任担任自己的博士生导师。周婷婷开始攀登自己人生的又一座高峰。  相似文献   

8.
2013年5月19日,"为美国而教"项目的创始人和首席执行官温迪·柯普(Wendy Kopp)在波士顿大学发表演讲。柯普于1989年创建了"为美国而教"项目,招收一流大学的优秀毕业生,去美国各地区师资薄弱学校任教两年。随着该项目覆盖范围的扩大,柯普把教育公平的理念带到了世界上更多的地方。在演讲中,柯普鼓励学生要继承和发扬波士顿大学的优良传统,专注于自己喜欢的事情,反复试验和尝试,不断学习和改进。文章源自波士顿大学网站公布的英文演讲稿,由本刊特约译者、贵州师范大学陈建录博士编译,本刊编辑部审校,文章标题及一级标题系本刊所加。  相似文献   

9.
餐饮礼仪     
1.用餐的开始 中餐一般有两种方式可以表示开始.一种是主人举杯致辞并提议大家干杯,并以此宣告宴会的开始.这种致辞既可以是一两句话来表示欢迎、感谢等的祝酒词,也可以是一段比较简短的讲话;另一种方式是主人请主宾用餐,或者为客人布菜表示宴会的开始,其他人就可以跟进.  相似文献   

10.
中餐综合症和谷氨酸钠 最早报告味精会引起不良反应的是一个名叫郭浩民(音译)的华裔美国医生.1968年4月,他致函《新英格兰医学杂志》的主编,描述了自己在吃完中餐后会出现背颈麻木、虚弱无力、心悸等症状的奇怪经历,并想当然地猜测这可能是由食物中添加的味精引起的.没想到这封名为"中餐馆综合征"的读者来信发表后,在不到两个月的时间里,竟然有300多人陆续表示自己也遇到过类似的情况,且症状五花八门.  相似文献   

11.
中餐菜肴品种繁多,文化内涵丰富。这给中餐菜名的英译造成了很大的困难。本文试图从分析中餐菜名的构成方式入手,归纳总结了翻译中餐菜名的通用方法:直译法,意译法和音译法。并就一些中餐菜名英译进行具体探讨。  相似文献   

12.
随着国际化的推进,越来越多的外国人喜欢中餐,中餐菜单中菜名的英译成为传播中国饮食文化的必要手段。以中餐菜单菜名的命名方法为基础,运用巴斯奈特文化翻译理论,探讨中餐菜单中菜名英译的各种方法,达到传播中国饮食文化的目的。  相似文献   

13.
第一部分单元教学提示(略) 第二部分课程教学资源 1.中西餐饮礼仪 中餐一般有两种方式可以表示开始。一种是主人举杯致辞并提议大家干杯,并以此宣告宴会的开始。这种致辞既可以是一两句表示欢迎、感谢等的祝酒词,也可以是一段比较简短的讲话。另一种方式是主人请主宾用餐,或者为客人夹菜表示宴会的开始,其他人就可以用餐。  相似文献   

14.
1911年,时任《芝加哥洋际报》美容健康栏编辑杰希·露丝·诺顿在底特律自费出版了《北美厨房中餐》一书,从而成为美国乃至西方第一本系统介绍中餐的食谱书,该书在文本形式层面,实现了由零星介绍到系统描述中餐的突破;在文本历史层面,成为体现中餐在美国传播轨迹的一个重要节点,尤为重要的是,在当时对中餐充满敌意的氛围中,迈出了正视中餐的第一步。结合诺顿的生平经历,分析其撰书的缘由,发现与其责编栏目及工作环境不无关系。同时,结合文本注重“正宗中餐”的特征,从中餐食材、食谱菜单、烹饪方法及餐桌装饰方面探讨了《北美厨房中餐》力图达到“正宗中餐”的主要方法。而对隐于这些方法之后的“异质”中餐形象,也做了仔细辨析。该书凸出异质、正宗,是与西方在此之前的中国饮食认知有着一脉相承的联系。是研究中食西渐历程的重要参考文本。  相似文献   

15.
中餐菜名具有成熟而独特的命名方法和烹饪方法,对中餐菜名进行英译,只有了解中餐菜名的命名方法和烹饪方法,才能忠实反映菜肴的内容及特色。中餐菜名的英译,应根据菜品的独有特点采用直译、音译、意译、直译加注、意译加注、音译加注等多种方法。中餐菜名英译时,需坚持择优选用翻译方法、突出文化内涵、遵循翻译标准等原则。  相似文献   

16.
王莘茹  胡燕娜 《海外英语》2022,(6):36-37+55
中华饮食文化极具深厚的历史意义和文化底蕴。近年来,随着国际交流的蓬勃发展,中华文化进一步走出国门,中餐菜名的翻译逐渐受到更多人的重视。该文从中餐菜名英译的历史理论研究着手,放眼现今菜名翻译的现状,分析目前存在的问题。鉴于中餐菜名纷繁复杂的命名方式以及对外文化传播的必要性,指出中餐菜名英译时应遵循的原则和主要应对方法,并对当前缺乏统一和规范的中餐菜名英译提出建议和对策,表达了对未来中餐菜名翻译前景的展望和期待。  相似文献   

17.
随着“一带一路”建设的持续推进,国际产能合作日益深化,对职业技术人才的迫切需求为中国职业教育走出国门创造了机遇。鲁班工坊为校际国际合作与交流提供了平台。“英国鲁班工坊”项目以中餐烹饪技艺培训为载体,通过创建中餐烹饪国际教学标准,构建了中餐烹饪国际化学历认证体系,并以此推动中国职业教育中餐烹饪专业的国际化发展,助力国际化中餐烹饪技能人才培养。  相似文献   

18.
中餐菜名具有成熟而独特的命名方法和烹饪方法,对中餐菜名进行英译,只有了解中餐菜名的命名方法和烹饪方法,才能忠实反映菜肴的内容及特色。中餐菜名的英译,应根据菜品的独有特点采用直译、音译、意译、直译加注、意译加注、音译加注等多种方法。中餐菜名英译时,需坚持择优选用翻译方法、突出文化内涵、遵循翻译标准等原则。  相似文献   

19.
职业教育搭上了时代的快车,蓬勃发展。作为一名中餐烹饪教师在职业教育蓬勃发展的今天,如何践行新形势下教学改革显得尤为重要.本文以天津市东丽区职业教育中心学校烹饪专业为例,从建立现代学徒制、完成课程置换,提高专业教师业务水平、实施教学资源共享,提高教师教学质量、提升学生的学习兴趣,服务“一带一路”倡议、共创国际化人才培养模式,积极制定1+X证书制度试点工作方案、调整人才培养模式等五个方面论述中等职业学校如何践行中餐烹饪教学的发展与创新。  相似文献   

20.
陈爽 《华章》2013,(20)
在经济全球化不断发展的今天,中外交流日益频繁,社会文化交流更是直接,中国的饮食文化源远流长,博大精深,中餐菜肴品种繁多,许多来华的外国客人对中国美食都赞不绝口。在这种情况下,中餐菜名的英译就显得尤为重要。本文以德国功能主义翻译目的论为依据,指出了现今社会上广泛存在的中餐菜名英译的混乱问题以及原因,结合具体的菜名分类重点探讨了中餐菜名的有效翻译方法:直译和意译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号