首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
郑强 《科教文汇》2009,(10):170-170
本文通过对大学英语四级考试翻译题型的分析,提出大学生在应试及平时进行训练时应注意的方法、答题步骤和应试技巧。  相似文献   

2.
在竞争愈来愈激烈的信息时代,能将专业英语及时、完整、通顺的用汉语表达出来是非常重要的.本文对其在汉译过程中的一些对应表达方法和技巧作了介绍.  相似文献   

3.
语境赋予词和句子特定的含义.本文探讨了语境对翻译的制约作用,阐述了语境在翻译过程中的重要性.  相似文献   

4.
翟慧敏 《科教文汇》2008,(2):166-166
随着国际文化交流的不断深入,越来越多的英美影视作品不断涌入我国,影视片名的翻译也日益受到翻译界的重视,本文在分析了数十部英美影视作品片名翻译情况的基础上,探讨了英文影视作品片名汉译的技巧。  相似文献   

5.
随着国际文化交流的不断深入,越来越多的英美影视作品不断涌入我国,影视片名的翻译也日益受到翻译界的重视,本文在分析了数十部英美影视作品片名翻译情况的基础上,探讨了英文影视作品片名汉译的技巧。  相似文献   

6.
夏锋 《科教文汇》2012,(26):138-139
翻译的概念和标准要求学生在商务英语翻译中能够把握英汉语言特征及形式,采用基本的译词技巧——词类转译法,使译文在忠实于文章原意的基础上,做到通顺畅达。本文在分析英汉语言词类语法特征与词类翻译关系的基础上,结合例句及译文,对名词、动词、介词转译技巧作了简要的分析与探讨。  相似文献   

7.
张北泽 《黑龙江科技信息》2007,(2X):123-123,112
从科技英语特点出发,着重介绍了翻译科技英语中复合句的几种技巧,包括直译、逆译、分译和减译。  相似文献   

8.
高洁 《科教文汇》2007,(10S):195-195
翻译的技巧包括增译法、省译法、转换法、拆句法、反译法,这些技巧同样可以用在介词翻译中。本文通过给出详尽的例句以探讨翻译的常用技巧与这些技巧在介词翻译中的应用。  相似文献   

9.
黄涛 《今日科苑》2007,(12):227-228
在更好的理解翻译基本理论的基础上,明确翻译的目的和重大意义。在总结以往的日译汉翻译经验的同时,不断的大胆实践,巧妙运用日译汉翻译的技巧,探索日译汉翻译的新思路,新方法。促进中国翻译事业的进一步发展,同时也希望能为中日在更加广阔领域的交流与合作贡献力量。  相似文献   

10.
随着外语研究视野的扩大,翻译已经不再只是两种语言间的符号转换,这也对翻译能力测试提出了新的要求,而制定科学的翻译评分标准则对于测试的公平及客观尤为重要。本文主要介绍了Anna Pavlova的多维翻译质量评估模式,其以译者翻译决策为研究对象,分析构成翻译质量评估标准的各种要素及其作用,为我们制定科学的翻译测试评分标准提供借鉴和参考,进而促进我国外语翻译教学活动。  相似文献   

11.
罗亚凤 《内江科技》2008,29(6):38-39
本文论述了在翻译过程中需要词义转移,词义引申,词语的搭配,同类词区别使用方法,正确挑选出准确的医学术语。对快速传递信息,准确无误翻译起着十分重要的作用。  相似文献   

12.
陈桂忠 《科教文汇》2014,(8):115-116
影视作品的翻译还没有得到学术界足够重视和广泛认同。而随着全球化经济文化的发展,电影字幕翻译的重要性不言而喻。首先,本文回顾了国内外影视翻译研究的现状。其次,分析了其特点和技巧,认为影视翻译的相关策略和技巧仍需要深入研究。  相似文献   

13.
翻译的技巧包括增译法、省译法、转換法、拆句法、反译法,这些技巧同样可以用在介词翻译中.本文通过给出详尽的例句以探讨翻译的常用技巧与这些技巧在介词翻译中的应用.  相似文献   

14.
董利晓 《科教文汇》2013,(28):130-131
公共英语教学中应当加强对于翻译能力的培养,鉴于翻译能力培养的综合性以及和其他技能的相关性,应厘清翻译教学和教学翻译的侧重,还应理顺翻译能力培养的内容和方向。  相似文献   

15.
公共英语教学中应当加强对于翻译能力的培养,鉴于翻译能力培养的综合性以及和其他技能的相关性,应厘清翻译教学和教学翻译的侧重,还应理顺翻译能力培养的内容和方向。  相似文献   

16.
马淑君 《科教文汇》2009,(29):182-182
翻译教学是高职英语教学的重要组成部分,也是不少高职生的薄弱环节。本文针对高职学生基础普遍不好的问题,阐述了翻译中需要注意的两个基本问题,并结合教学实践阐述了提高高职学生翻译能力的几点措施。  相似文献   

17.
功能翻译理论与翻译教学中翻译能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着当今社会对实用性人才的迫切需要,翻译教学也在发生着深刻的变革,已经由传统单纯的课堂教学转向具有实用性的翻译能力的培养.在这一变革中,在应用翻译领域颇具优势的德国功能翻译理论显示出极强的生命力,对翻译教学有很强的指导性作用.运用功能理论,在翻译教学中指导学生分析文本功能、选择翻译策略、注重翻译过程,能有效地培养学生的翻译能力.  相似文献   

18.
汪洋 《科教文汇》2009,(10):253-253,266
涉外商务英语合同翻译过程中对词和甸子的翻译要求严格。本文从词汇和句子两方面具体分析了商务合同翻译的技巧。  相似文献   

19.
孙辉 《科教文汇》2008,(29):41-41
汉语和英语的表达形式及其内容并不是一一对应的,汉语中的一些表达形式和概念在英语中可能是空缺。反之,亦然。本文对翻译中的词汇空缺的翻译方法做了一些分析。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号