首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
我国在经济全球化时代迫切需要大量的应用型翻译人才。通过对高校翻译教学现状分析,可从四个方面改进高校翻译教学,培养应用型翻译人才。  相似文献   

2.
经济全球化使国内外市场对应用型翻译人才的需求不断增长,对翻译人才素质的要求越来越高,传统的翻译教学培养出的人才已经满足不了日益增长的社会需求。文章从翻译硕士专业人才培养的目标、课程设置、师资配置、教学模式等方面,探讨如何培养适应社会经济高速发展的应用型翻译人才。  相似文献   

3.
杨敏 《考试周刊》2011,(43):200-201
人才培养要适应社会发展和市场的需求,而传统外语专业教学模式不适合翻译人才的培养。以市场需求理论为导向,以促进地方经济发展为目的,地方高校的翻译教学应积极改革教学模式,培养具有地方特色的应用型翻译人才。  相似文献   

4.
外向型经济的迅速发展,迫切需要大批复合型、应用型翻译人才,各地方性高校也纷纷开设本科翻译专业或翻译方向以适应社会发展的需要。地方性高校有许多共性,因此宏观地探讨复合型、应用型翻译人才的培养模式、设置最优化的课程体系显得十分必要,而构建以培养翻译能力为中心的课程模式是翻译人才培养模式和最优化的课程体系得以实现的途径。  相似文献   

5.
翻译能力的培养在高校日语教学中尤为关键,培养应用型翻译人才更是社会发展的需要.本文对培养日语应用型翻译人才的重要性及面临的问题进行了分析,并提出了相应的解决方案.  相似文献   

6.
翻译机构的需求直接反映出高校需要培养怎样的翻译人才才能更好的满足市场的需求;高校翻译课程的设置是为了让学生掌握翻译相关的知识和技能,发展翻译能力,本文旨在通过对翻译机构的需求研究新疆地区高校如何根据地域及自身的优势和特点,培养应用型的翻译人才,为高校应用型翻译人才的培养提供新的模式和方法。  相似文献   

7.
民族地区社会经济发展对翻译人才提出了新的要求.根据目前民族地区翻译人才现状及教学现状,文章提出翻译人才培养要紧密联系地区发展特色,有针对性、实效性,并从培养目标、特色课程设置、务实的翻译教学等方面探讨了如何培养出适应民族地区发展需求的应用型翻译人才.  相似文献   

8.
如何培养应用型人才,教学范式的改革至关重要。本文从分析传统教学范式存在的弊端入手,提出应加强应用型大学教育观念的根本转变,在教学目标、教学理念、教学方式、课程设置、考核方式等多方面大胆创新,从而构建适合应用型高校的教学范式,以培养适应社会需要的高素质创新人才。  相似文献   

9.
金美兰 《考试周刊》2015,(24):10-11
传统大学英语翻译教学在理念、课程规划和设计、教学方法和评估手段上日益无法满足培养符合社会发展需求的应用型综合人才的要求。大学英语翻译教学应从后现代翻译理论入手,以四六级大学英语等级考试翻译试题题型和分值的调整为契机,着力转变大学英语教师对翻译教学的理念,从过去注重语言结构的碎片化教学转变到注重"内在"和"外位"因素的综合翻译能力培养的教学理念,从而在教学实践、课程设置、教材选择、教学方法、评估手段等各方面做出相应的调整。  相似文献   

10.
庞夏雯 《现代英语》2023,(11):107-110
翻译教学在我国经济社会与国际社会的融合发展中面临新的机遇及自我变革的现实挑战。生态翻译学是翻译研究中一项新兴研究领域,在翻译生态环境、译者为中心以及多维度跨学科融合、译后追惩等方面对英语翻译课堂具有指导意义,为培养应用型、实用型翻译人才提供了新的研究方向。文章旨在通过探讨生态翻译理论与《大学英语》翻译教学的契合,指出教学中存在的问题,为英语翻译教学改革和创新提供新路径。  相似文献   

11.
随着改革开放的深入和中国加入WTO,社会对翻译人才的需求不论从数量上和质量上都越来越高,培养翻译人才已经成为外语教学的重要任务之一.然而,我国高校英语翻译教学虽然与以往相比有了很大的改善,但许多方面仍然存在着不足,阻碍了我国学生英语整体水平的提高.本文根据目前大学英语教学的实际情况,提出了加强翻译教学的必要性,同时找出了一些加强翻译教学的措施.  相似文献   

12.
时代的发展对大学英语翻译人才的需求更加注重应用型,所以在应用型的翻译人才需求日益旺盛的今天,本文提出了应用型本科大学英语翻译教学中的几种新模式,并对其如何建构提出了几点浅见与对策。希望通过本文的论述,能更好地促进应用型翻译人才的培养和发展。  相似文献   

13.
独立学院翻译教学改革   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着社会国际化、信息化、数字化发展的日益加速。我国对翻译人才无论从数量还是质量上都提出了新的要求。对于独立学院来说。在这种新形势下面临着更加巨大的挑战,传统教学模式已远不能适应独立学院学生发展的特点和要求,教学改革迫在眉睫.本文指出了独立学院翻译教学存在的问题并据此提出了翻译教学改革的具体措施,旨在提高独立学院的翻译教学质量.使培养的学生能更好的适应社会需求。  相似文献   

14.
法律翻译人才是应用型、复合型法律职业人才的一种,而且是涉外法律人才。由于我国高校教育体制的原因,当前法律翻译人才奇缺,因此必须打破高校院系的藩篱,以锻造复合型法律翻译师资为重点,逐渐培养合格的应用型法律翻译人才,以服务社会和涉外经济的发展。  相似文献   

15.
随着社会的快速发展,对外交流的进一步深入,国际上对翻译人才的需求量越来越大。复合型、应用型翻译人才的奇缺已成为不争的事实,单一外语专业知识和基础技能型翻译人才已显现出对市场的不适应。我们的本科翻译教学必须适应这种变化,改进陈旧落后的教学方法,适应职业市场对翻译人才的要求。  相似文献   

16.
在经济全球化进程日趋深入的今天,对于优秀外语翻译人才的需求量也不断增加,然而当前我国高校在大学英语翻译教学工作中却存在着很多急需解决的问题与不足,严重阻碍优秀翻译人才的培养。本文分析了加强对大学英语翻译教学的重视的必要性,研究总结了当前大学英语翻译教学的现状与问题,并针对性的给出了解决问题的建议措施,对于进一步完善大学英语翻译教学工作具有一定的参考与指导作用。  相似文献   

17.
随着经济的不断发展进步,对外交流机会的增多。高校采用传统的英语教学方式已经不能满足现时社会对于应用型英语人才的需求。因此需要对教学方法进行改革。将功能翻译理论引入大学英语教学是一种新的尝试,文章基于此对相关问题进行了探讨,以提升大学英语课堂教学水平以及学生对综合知识的运用水平。  相似文献   

18.
应用型本科院校翻译教学存在课程设置、教学模式、教学内容、方式方法、师生定位、教师素质等方面的问题,无法满足社会需求,改革应以能力为本位、应用为目的、就业为导向,体现实用性、实践性、复合性原则,以培养真正适应社会需求的全球化背景下的应用型人才。  相似文献   

19.
培养英语专业应用型人才,对于传统的英语教学,特别是翻译教学构成了挑战。将计算机辅助翻译技术以及网络技术运用于翻译教学将会大大提高学生的兴趣和翻译教学的效果。该文拟就在翻译教学中实施翻译工作坊的背景、项目实施过程及其效果进行探讨。  相似文献   

20.
翻译教学是我国大学英语教育教学中非常重要的组成部分,也是为国家培养合格翻译方面人才的基本途径。大学英语翻译教学有利于提升学生的英语应用能力,帮助他们养成良好的英语学习习惯。然而,我国高校的大学英语翻译教学中存在着种种不足与问题,严重制约了英语翻译人才的培养。本文将对我国大学英语翻译教学存在的问题与对策进行研究分析,以期给后续研究者以有益借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号