首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
公示语英译的实例剖析   总被引:1,自引:0,他引:1  
近期的唐山市公示语应用状况调查结果显示,唐山市公共标识语翻译存在一些问题。结合调查结果,对一些翻译错误进行实例剖析,并提出修改建议。  相似文献   

2.
公共标识语英译越来越普遍,但错误也比比皆是,主要包括语言层面和文化层面上的错误。通过对这些错误分类和分析,作者提出针对标识语有效的翻译策略,即词性转换,结构重组,增译和省译。  相似文献   

3.
《考试周刊》2016,(6):19-20
随着国际化趋势的日益明显,英语已成为人们生活中必不可少的语言交流工具。英译汉语标识语在我们的城市特别是旅游景点随处可见。然而,调查报告显示,英译标识语存在较多错误,对外国友人有很大的误导性。本文通过分析苏州市英译标识语的典型错误,提供改进汉语标识语英译的方法和建议。  相似文献   

4.
标识语在日常生活中发挥着重要的作用,其目的是让公众能快速了解各类服务信息并做出相应行动。但是实际生活中汉语标识语的英译存在很大的问题。本文旨在对汉语标识语英译中出现的常见错误进行探讨、分析和概括,并提出相应的修正办法。  相似文献   

5.
李淑敏 《考试周刊》2007,(17):39-83
本文试图研究中文公共标识语的现状及其英译问题,通过对中文公共标识语在语言和文化方面常出现的一些错误以及产生错误的原因进行分析;并且在此基础上,引证例子,提出翻译的原则、方法等建议供译者参考。本文旨在唤起语言工作者的注意,以期望提高翻译的质量。  相似文献   

6.
英语标识语在乐山对外交流、打造国际知名旅游城市的宏业中扮演着非常重要的角色,但乐山公共场所英语标识语存在词汇、语法、语用等多方面问题。基于对乐山英译标识语错译类型的解析,文章探讨了标识语英译错误的主要根源,并提供了行之有效的应对策略,以促进英译标识语的良性健康发展。  相似文献   

7.
《考试周刊》2015,(A3):18-19
随着经济的发展,中国每年吸引着大量外国游客,公共标识语的英文翻译已经成为这些游客了解中国文化的一个重要窗口,但由于思维方式和文化的不同,这些公共标识语的英文翻译存在各种不同的问题,影响了交流的效果。本文以西安市的公共标识语英文翻译为基础,采用归纳分析的方法,从中式英语、过度翻译、文化缺失和不对等四个方面,对这些公共标识语中存在的问题进行研究,分析造成这些错误的原因,提出相应的翻译方法,提高西安公共标识语的翻译水平。  相似文献   

8.
随着中国的入世,英语开始进入我们工作生活的每一个角落,如今很多城市都采用了双语标识语,但是这些标识语中存在的错误颇多,这严重影响了中国的国际形象。本文对标识语翻译中的错误进行归类分析并提出了标识语翻译策略,旨在规范标识语,让其真正发挥对外国游客的提醒、警示等的作用。  相似文献   

9.
该文对旅游景区的标识语英译现状和存在的问题进行了分析,提出了做好景区标识语翻译工作应遵循的原则。  相似文献   

10.
刘华玉 《海外英语》2015,(9):122-123
该文对旅游景区的标识语英译现状和存在的问题进行了分析,提出了做好景区标识语翻译工作应遵循的原则。  相似文献   

11.
《考试周刊》2016,(82):14-15
芜湖市作为安徽省旅游资源较为丰富、对外合作和交流步伐日益加快的城市,公共标识语英译的规范化使用显得十分重要。本文主要对芜湖市景点公共标识语英文译写规范化进行研究,通过实地调研、实例描述及归类分析,从多因素视角对景点公示语翻译的现状和问题进行述评,并在此基础上对芜湖旅游景点公共标识语英译的规范化提出建议。  相似文献   

12.
随着中国经济的腾飞和对外开放的不断深入,旅游业逐步成为带动经济和社会发展的又一强大动力。我国的旅游业虽然起步晚,但经济的发展和社会地位的提高,使得我国的旅游业趋于国际化。本文以杭州景点的标识语英译状况为例,具体阐述关于标识语英译的偏差和错误,提出一些意见和建议。  相似文献   

13.
谭小娜 《辽宁高职学报》2008,10(11):101-102
城市的公共标识语是一种较为独特的应用文体,是社会用语的重要组成部分。随着经济全球化进程的加快。公共标识语英译亟待进一步规范。公共标识语翻译的不正确和不规范主要表现在语言和文化两个方面。语言方面的错误包括词汇使用错误、语法错误。文化方面的错误是指翻译不顾及受众的感受,语气生硬等。  相似文献   

14.
校园公示语,作为容易被人们忽视的公共标识语的一部分。是社会用语文明建设不可忽视的环节。作为对外宣传的窗口,汉英公示语的翻译在国际交流中起着至关重要的作用。本文通过对徐州高校的公示语英译现状进行调查研究,大量收集相关语料,归纳总结当前高校校园公示语英译中的常见错误并提出相应解决对策,以期提升高校的人文氛围,也促使有关部门更加重视校园双语公示语工作。  相似文献   

15.
公共标识语作为现代社会信息交流的重要媒介,被广泛应用在社会生活的各个方面。随着经济全球化的深入,我国迎来越来越多的国际游客。因此,城市公共标识语的翻译也逐步得到重视。本文从语用学视角入手,以兰州市内公共标识语为研究对象,采用例证法、对比分析法和文献研究法等,探讨公共标识语英译的常见错误,分析翻译过程中应考虑的文化取向,从而得出结论,即归化原则对公共标识翻译具有指导性作用。  相似文献   

16.
宋国双 《考试周刊》2010,(38):31-32
标识语是一种大众传播媒介,在社会和人们日常生活中起着重要的传递信息的作用。随着中国融入经济全球化,标识语的英译越加深入地进入我们的工作和生活中,但是,在标识语的英译过程中却出现了大量的错误与不规范现象,这些不规范的标识语英译极大地影响了我国对外交流的形象。如何减少或避免出现这类的错误,笔者在经过多年的经验,总结了以下几点策略。  相似文献   

17.
公共场所标识语是对外宣传的重要组成部分。公共场所标识语是否规范是对城市国际化程度的检验,公共场所标识语是否得体是城市整体素质的直接展现,必须引起政府相关部门的重视。本文通过对以兰州市区公共场所英译现状进行调查,分析了公示语英译中存在的如拼写、语法错误,机械地直译,用词不当等问题,并提出相应的改进意见与建议,以期为提升兰州城市形象作出贡献。  相似文献   

18.
公共场所标识语是对外宣传的重要组成部分。公共场所标识语是否规范是对城市国际化程度的检验,公共场所标识语是否得体是城市整体素质的直接展现,必须引起政府相关部门的重视。本文通过对以兰州市区公共场所英译现状进行调查,分析了公示语英译中存在的如拼写、语法错误,机械地直译,用词不当等问题,并提出相应的改进意见与建议,以期为提升兰州城市形象作出贡献。  相似文献   

19.
标识语作为公共场所的一种特殊的语言,其的应用可对游人起到警示、提醒、告知等作用。随着经济的发展,越来越多的外国游人来华旅游、浏览、投资,对标识语进行英语翻译,以双语的形式展现在公共场所是非常有必要的。我国的英译标识语缺乏规范性,在英文翻译上不够恰当,这些问题的存在,严重影响了我国的对外形象。就当前标识语英译问题进行分析、改善是非常有必要的,本文主要就目前我国标识语英译情况、存在的问题及改正方法进行论述。  相似文献   

20.
汉英标识语中英语标识拼写错误、语法混乱、中式英语、表达不清、乱译、硬译等问题屡见不鲜。本文介绍了标识语具有的指示、提示、限制、强制性四种应用功能,比较了汉英标识语的差异,分析了英语标识语的语言特征,在此基础上,从顺应论出发,提出了标识语英译的恰当策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号