首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 102 毫秒
1.
诗歌的语言含义丰富,表达精炼。培养大学生文学鉴赏能力的关键是抓住阅读兴趣、阅读品味、语言培养和想象力发展。在学生英语学习中拓展诗歌内容,培养学生语言修养和文学素质,塑造完美人格,增强跨文化交际意识和文化鉴赏能力,使其成为具备较高素质的英语人才。  相似文献   

2.
《江苏教育》2013,(10):71-73
<正>美国数学家R·D·卡迈克尔曾说过:"数学和诗歌都具有永恒的性质。历史上,诗歌使得通常的交际语言变得完美,而数学则在创造描述精确思想的语言中起了主要作用。"数学是自然的语言,是思维的体操,是心灵的诗歌。数学,不仅拥有真理,而且还拥有至高的美。当下数学教师应积极探寻数学课堂教学中的"诗意"  相似文献   

3.
关联理论对人类的交际行为有很强的解释力,诗歌是文学艺术中的最高艺术,是诗人表达抒发情感的一种形式,诗歌的翻译是译者通过自身理解、欣赏之后对语言进行转换而达到连通诗作者与读者之间的一种交际行为,译者采取的翻译策略对于这种交际行为的顺利完成起到至关重要的作用。从关联理论的角度对李白的《静夜思》的四种英译本进行比较分析,论证关联理论中的认知语境、交际意图及最佳关联等概念在诗歌翻译中的体现与可行性,探讨四种译本的读者所付出的的处理努力和取得的语境效果之间的关系以及取得的交际效果。从认知语用学角度对诗歌翻译批评提供参考。  相似文献   

4.
张朵 《培训与研究》2009,26(9):128-130
诗歌是语言的艺术,是一个民族精神文明的高度浓缩。其意境深远,蕴含着许多美学元素。本文探讨了古诗词英译中的美学特质以及在诗歌中的表现形式,并阐述了彼得.纽马克的翻译理论中的交际翻译和语义翻译原则,并用其理论赏析了不同的英译版本,给人们以美的享受和有益的启迪。  相似文献   

5.
诗歌是语言的艺术,是一个民族精神文明的高度浓缩。其意境深远,蕴含着许多美学元素。本文探讨了古诗词英译中的美学特质以及在诗歌中的表现形式,并阐述了彼得.纽马克的翻译理论中的交际翻译和语义翻译原则,并用其理论赏析了不同的英译版本,给人们以美的享受和有益的启迪。  相似文献   

6.
诗歌翻译的过程实际是一个意境传递的过程。从跨文化交际的要求与目的来看,汉语古诗词英译本中意境的传递有着不同程度的缺失。木文基于诗歌语言与中英诗歌差异,探讨了意象与意义层面上意境的不可译性及其原因。  相似文献   

7.
诗歌翻译的过程,其实就是诗语顺应再造、选择再生的过程.文章以汉诗英译为平台,用语言顺应论来描绘与分析翻译活动中译者的动态顺应与能动选择,并结合内容、形式、风格三个维度来阐释译者如何在诗歌翻译过程中顺应交际语境与语言语境作出恰当选择,以实现其翻译意图.  相似文献   

8.
分析了诗歌语言的特质和功能,从而把文学语言与常规语言相互区别开来,文章认为诗歌的语言功能在于最大限度地凸现话语,是语言自身的美学功能,从宏观上说,语言的诗歌功能即是语言的文学功能,这种功能要求语言和诗超越于主体与客体的人,超越于语言规则和交际活动,从面 迎头痛击卢语言的主体性地位,在现代诗歌中,语言的最高功能不是去陈述与说明预先存在或显而易见的事实,而是通过特殊的结构去发现世界的真实与可能。  相似文献   

9.
刘启英 《考试周刊》2011,(66):10-11
诗歌是语言的艺术,鉴赏诗歌的语言是鉴赏诗歌的关键。诗歌语言往往精炼传神、言简意丰、音韵和谐.因此鉴赏诗歌的语言主要是鉴赏诗歌的遣词造句、韵律格式、诗眼,还要了解诗歌的语言风格,把握诗歌的语言特点.进而提升语言的鉴赏水平。针对诗歌语言的特点和鉴赏要求.作者结合几个例子,试从诗歌语言鉴赏的考查形式和解题技巧等方面加以阐述,以突破鉴赏的瓶颈。  相似文献   

10.
语言是交际的工具,学习英语的目的在于能用英语进行交际。目前使用的JEFC教材以交际功能为主线,兼顾传统教学中的语法结构,以大量贴近生活的语言材料为其内容主体,为我们提供了在具有交际目的的语境中进行英语教学、通过大量实践将语言知识转化为技能、进而发展交际能力的有效途径。交际法是以意念功能大纲(Notional-FunctionalSyllabus)为依据的语言教学法。它主要以培养学生的交际能力为出发点,以学习者的需求和语言意念功能基础为首要因素。交际法始于交际,一方面交际教授语言,另一方面通过交际教授语言,这就是交际法的实质所在。80年…  相似文献   

11.
李琳 《成才之路》2012,(34):62-63
语言是人类最重要的思维和交流工具,而人类交际是通过语言交际和非语言交际的结合来实现。近年来,非语言交际在课堂教学中运用也广泛受到更多教育者的关注。运用语言进行交际的过程其实也是教师发送语言信息,学生以语言信号为媒介接受信息,从而实现英语课堂交际。在这个过程中,除了进行语言交际,通常还伴随着各式的非语言形式,其中包括面部表情、目光注视、  相似文献   

12.
关于文学语言及其特性,人们的看法是不一样的。十分常见的情况是,艺术言语执意地独立于日常的文学的口头语之外,而且,它还与文学的口头语言,明显地对立着。持有这一看法的,首先是形式主义方法论的支持者。众所周知,这种方法的创始人和追随者,把语言分做实用和诗歌的两种,同时,实用语言已用作交际工具,而诗歌语言,其优势是具有感情功能,它传递着艺术形式所表达的情感。  相似文献   

13.
诗歌翻译的过程实际是一个意境传递的过程。从跨化交际的要求与目的来看,汉语古诗词英译本中意境的传递有着不同程度的缺失。木基于诗歌语言与中英诗歌差异,探讨了意象与意义层面上意境的不可译性及其原因。  相似文献   

14.
鉴于大学英语教学中非语言交际行为被忽视这一现状,本文以非语言交际行为在外语教学中的必要性和六大功能为基础,阐述了非语言交际行为在大学英语课堂教学中的重要作用,旨在引起教师及学生对非语言交际的兴趣,并提高他们对非语言交际的意识;最重要的是号召并提倡非语言交际在课堂里的应用以提高教学质量与效果。  相似文献   

15.
论英语教学中的语言能力与交际能力   总被引:2,自引:0,他引:2  
交际能力包含语言能力,语言能力是交际能力的基础,两者处于不同层面。交际能力和语言能力是相互依存的,脱离了语言能力的交际能力在理论上是不存在的,在实践中是行不通的;而脱离了交际能力的语言能力只是一堆规则,毫无实际运用意义。没有获得语言能力就不可能获得交际能力,而语言能力不可能自动发展成为交际能力。在以培养实际运用语言能力作为最终目的的英语课堂教学中,应该首先培养语言技能,在语盲能力的基础上培养交际技能。  相似文献   

16.
以往有关诗歌翻译的研究,多是从诗歌语篇形式、风格、文化或审美角度切入,语用视角的研究并不多见。本文以Verschueren的语用顺应论为理论框架,通过对比分析不同译者对汉语古诗的英译,重点探究译者如何选择合适的语言形式或视角站位进行语境补缺,并对译语进行语言语境和交际语境(物理世界、心理世界和社交世界)的语用充实,以取得译语与原语的语用功能等效。本文尝试从语用纬度构建诗歌翻译的模式,以期提供新的研究范式与思路。  相似文献   

17.
人类交际是语言交际和非语言交际的结合。非语言交际是整个交际中不可缺少的组成部分。它在交际中的作用是不可忽视的。[1]萨莫瓦尔说:"在面对面交际中,信息的社交内容只有35%左右时语言行为,其他都是通过非语言行为传递的。"[2]在跨文化交际中,很多人往往重视语言的正确运用,而忽略非语言交际行为的文化差异及其影响,导致文化误解和文化冲突频频发生。实际上非语言交际行为和手段比语言交际行为所起的交际作用更大,它的差异比语言行为的差异所引起的文化冲突还要严重。根据毕继万在《跨文化非语言交际》中将非语言交际粗略地分成四大类:1)体态语;2)副语言;3)客体语;4)环境语,本文试从手势语、眼神交流、体触行为等方面研究体态语在跨文化交际中的应用,减少由此导致的文化差异的干扰,以促进人们之间成功地进行跨文化交际。  相似文献   

18.
近年来语用学的发展为翻译研究提供了许多新的思路,Verschueren的顺应理论便是其中之一。顺应理论认为语言使用的过程是一个在不同意识程度下,出于语言内部或外部的原因,不断选择语言的主动或被动的动态顺应过程。本文将从语言现实、社会规约和心理动机三个方面的顺应对象,来分析比较《红楼梦》杨译本与霍译本中对诗歌翻译作出的选择,以实现交际目的与需要。  相似文献   

19.
胡艺辉 《考试周刊》2013,(22):114-115
语言学习是以交际为目的的。为达到此目的,学生不但要学习语言本身,更应该了解以文化为基础的交际形式。语言和文化密不可分的关系决定了当前英语教学不仅是语言知识的传授,而且包括文化知识的传播和对学生跨文化交际意识与能力的培养。  相似文献   

20.
人类交际是由语言交际和非语言交际构成的。探索大学英语教学中如何培养学生非语言交际的能力则具有重要意义。教师以课文中非语言交际的例子为素材,设计课堂任务活动,结合任务型教学法和交际法,并通过对学生的访谈进行总结和反馈,这就是新型的更加有效的大学英语课堂教学模式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号