首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
对2005年至2014年十年间CNKI中国知网上收录的公开发表的翻译硕士(MTI)期刊论文从文章数量、期刊分类以及研究内容三个方面做了统计分析,旨在了解翻译硕士专业学位教育研究的现况、所取得的成就以及存在的问题,以期对翻译硕士今后的研究提供参考作用。  相似文献   

2.
随着中国对外交流与合作的发展,中国各地包括少数民族地区的高等院校开设了翻译硕士专业(MTI),以培养合格的职业译员来满足市场的需要。广西与东盟合作日益紧密,急需大量职业翻译人员,广西主要高校也开设了MTI。但由于民族地区情况特殊,MTI专业教学不能照搬国外ESIT模式或者国内发达地区的教学模式。本文以广西民族大学为例,初探适合中国少数民族地区MTI的口译教学模式。  相似文献   

3.
近年来,翻译硕士专业学位在我国发展十分迅速,近200所高校开设了翻译硕士课程.翻译硕士专业学位的快速发展,一方面培养了大量翻译人才,促进了我国翻译行业的发展,有利于开展国际交流与合作;另一方面,翻译硕士的发展难免遇到一些困难与挑战,在课程设置、师资队伍建设、实践基地的建设等方面都面临着一些亟待解决的问题.  相似文献   

4.
现代专业学位制度在我国的历史较短。翻译硕士专业学位的设置,是社会职业分工细化和高等教育发展到特定阶段的相互认同与彼此促进的结果。其培养模式应当围绕"高层次、应用型、专业型"的培养目标,实施教学与实践并重,在培养目标、培养方法和措施方面需进一步改革。  相似文献   

5.
一名合格的口译员须具备扎实的语言基本功,应能同时精通源语和目的语。现今国内多所高校已获批设立翻译硕士(MTI)专业学位点,但其生源普遍体现出令人担忧的母语水平。文章剖析导致学生母语水平普遍欠佳的原因并探讨母语能力欠缺会对口译质量造成的严重影响,认为应在翻译硕士(MTI)口译教学过程中重视和加强汉语修养,并提出具体对策。  相似文献   

6.
2013年,翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案将规定的项目、实验报告、研究论文三种论文模式调整为五种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告及翻译研究论文。通过对704篇翻译硕士专业学位论文的分析,发现现阶段对翻译硕士专业学位研究生的学位论文撰写指导工作存在不足。随着语言服务市场的发展,这五种学位论文形式也有待进一步调整,对学位论文形式、写作模式和评价体系提出了相应的建议。  相似文献   

7.
《宜宾学院学报》2015,(7):119-124
当前我国硕士学位论文在研究问题和在研究方法上存在不规范问题。学位论文是检验硕士研究生学习成果和科研能力的重要指标,其写作规范不仅体现其治学程度,反映其研究意识水平,更是检验他们实际能力和综合素质的方法之一。因此,硕士研究生应树立学术规范的意识,强化相关学科的学习和写作训练,提高自身的理论素养和研究方法的科学性,从而增强学位论文写作的规范性、学术性。  相似文献   

8.
翻译专业硕士(MTI)是我国近几年新设立的专业硕士学位,各申办高校在几年来的培养中,在学科基础、招生规模、学制、课程设置、教学模式、就业模式等方面都存在不足和问题。文章从对翻译专业硕士与已经设立多年的翻译学术硕士这两种不同类型硕士的认知、比较入手,分析、探讨将学术教育与职业训练有机整合的有效策略,指出要以市场需求为指向,平衡翻译专业硕士研究生和翻译学术硕士研究生招生的规模与数量;以课程设置为指向,调整翻译专业硕士研究生和翻译学术硕士研究生的学制;以两类硕士研究生培养模式为指向,就翻译专业硕士的课程设置、教学模式及论文要求进行改革,以此来完善翻译专业硕士教育模式。  相似文献   

9.
基于翻译产业蓬勃发展的现状和当今毕业生面临的就业难题,提出翻译教育也需要加快职业化进程,必须建立面向产业化的现代链条式的翻译业务体系,适应市场的多层次需求。职业化的翻译教育要求院校和教师职业化角色的转变,要求翻译工作者具备翻译行业需要的职业能力。翻译教育职业化符合翻译产业化的发展趋势,能够培养出面向市场的职业翻译人才,更好地解决翻译专业硕士的就业难题。  相似文献   

10.
本文以45名翻译硕士专业(MTI)研一学生为研究对象,将其汉英翻译文本中的衔接手段与专家译文进行对比研究,旨在揭示学生汉英翻译文本中的语篇衔接问题.结果表明,学生译文中各种衔接手段的频数与专家译文之间存在显著差异.进一步分析发现学生汉英翻译中语篇衔接存在的主要问题为:人称照应使用不足,"重复"使用过度;不善于使用"重复...  相似文献   

11.
12.
本文简要介绍了翻译硕士(MTI)的专业设置和培养要求,从英汉双语基础、双语文化认知、双语经典阅读、双语写作功底、双语互译水平、双语交际能力等六个方面逐一阐述了翻译硕士(MTI)应具备的素质能力及培养途径。  相似文献   

13.
科学精神的内涵非常丰富,它的特性可以归结为既突出强调求真务实的态度,又强调人的主观能动性。科学精神在教学实践的创新、教育研究方法的指导和人生态度的升华三个方面,都能对文科类教育硕士产生积极而深远的影响。我们应该大力培育和弘扬科学精神。  相似文献   

14.
文章采用定量的研究方法,考察了黑龙江大学和哈尔滨师范大学翻译硕士专业72名研究生对于MTI教学的满意度,得出三个结论:1.学生对教师的工作很满意;2.学生的自我评价很低;3.绝大多数学生都希望学校能加强校企合作,为他们将来找工作奠定基础。结合调查结果,笔者提出了三点建议。  相似文献   

15.
通过对16所翻译硕士培养单位的调查研究,发现近年来发展迅速的翻译硕士专业学位研究生教育在课程设置上存在着与学术型学位研究生教育区别不明显、课程结构不合理、特色不突出等问题。为解决这些问题,从培养目标、师资队伍建设、市场需求、MTI培养单位之间的交流等方面提出了建议。  相似文献   

16.
本研究以The Book of Magic(《魔术揭秘》)一书的汉译过程为例,考察将多元智能理论应用于高校MTI翻译工作坊信息化教学的有效性和可行性。研究结果表明,学生译者从初译到复译总评成绩提高显著,其语言文字、视觉空间和身体运动智能有所增强。以多元智能理论为指导的信息化翻译教学有助于提高MTI研究生的翻译水平,并促进其多元智能的发展。学生认为该教学模式富有新鲜感、趣味性和挑战性,对提高翻译能力和信息素养帮助较大。  相似文献   

17.
翻译硕士(MTI)培养方案是这一专业能持续稳定发展的基础而课程设置又是培养方案中的核心部分。在MTI专业在全国持续升温时,注重这一专业本地化特色可以说是保持良性发展的最基本保证。文中从基于水电特色的本地化课程设置的必要性,课程目标,课时数以及具体教学模式进行逐一的探讨,以期能对翻译硕士的培养有一定的借鉴意义。  相似文献   

18.
时至今日,全国已有百余所高校开办了MTI专业,意在为翻译市场提供更加专业化的人才。然而,其迅猛发展的同时备受质疑,多数高校培养设置模式与翻译行业的发展和要求很难有效衔接。且现阶段的翻译项目规模大、周期短、专业性强。如何在新的行业形势下高效高质地完成翻译任务成为翻译团队的首要任务,而高效的项目管理是确保翻译工作更加系统、有效进行的关键。而作为以职业化为导向的MTI学生一员,则需要尽早掌握这一职业技能,成为更加专业人才。  相似文献   

19.
随着近几年我围高等教育规模的扩大,研究生队伍也急速扩大,女研究生的数量不断增长。本文通过问卷调查法对女硕士研究生进行了调查,结果表明,女硕士研究生普遍对就业前景不太乐观,在月薪和就业区域选择上表现出更多的理性;在就业单位选择上更倾向于高等院校、政府机构等相对稳定的单位。加强学校就业指导薄弱环节、促进女硕士研究生加强自身修养优势等都是有效促进充分就业的方式。  相似文献   

20.
当前在跨学历阶段的课程设置上存在着课程重复开设、课程体系衔接不紧密等问题和不足,其原因主要有:MTI院校不重视其课程与英语本科课程的衔接;培养复合型人才需要增加专业知识课程的比例,本科与MTI两个层次的英语专业知识课程重复的几率也相应地增加。针对这些问题,应该采取一定的应对措施协调英语本科和MTI课程设置:本科开设的课程,MTI可以允许学生考核及格后申请免修;规定专业方向限选课;将专业知识课程变成"专业知识+专业技能"课程;进行课程设置的前期调查等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号