首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
直接法是19世纪末相对于语法翻译法而兴起的新的自然习得法则。直接法注重语言的交流,不依靠母语翻译及语法规则的解释。在实际交流中创造自然环境并使二语习得逐步接近母语的习得。语法翻译法长期在中国的英语教学中起了一定的作用。该文探讨直接法的理论来源和传统的语法翻译法,并将其适用的习得规则与视听说教学结合并进行对比,分析新的教学模式。  相似文献   

2.
论在英语教学中发挥传统语法翻译法的功效   总被引:4,自引:0,他引:4  
语法翻译法是外语教学中历史最为悠久的教学法 ,它比较注重培养学生的阅读能力与翻译能力。同时 ,在教学中重视语法规则与词汇的记忆 ,借助母语来辅助教学 ,翻译既是教学的手段 ,又是教学的目的。到了 2 0世纪 ,随着科学技术的进步以及各种心理学和语言学理论的兴起 ,各类教学法如雨后春笋般大量涌现 ,如听说法、视听法、交际法等等。这些教学法共同的特点是 :反对语法翻译法借助母语的教学方式 ,提倡单语教学和听说领先 ,语法在教学中降到次要地位。传统的语法翻译法受到理论界广泛的批评 ,甚至出现了“要语篇 ,不要语法”的现象。然而 ,在…  相似文献   

3.
语法翻译法是通过先详细分析语法规则,然后将这些语法知识应用于目的语与母语互译的实践途径教授外语的方法。这种方法具有使用方便、便于控制教学进程、测试方法直观、教学成绩见效快等优点,许多教师虽然在示范课上使用交际法教学,但在平时的课堂教学中,还是在自觉或不自觉地使用语法翻译法。  相似文献   

4.
目前,我国大学英语教学普遍采用的是交际法,而以语法规则的讲解和操练为主的传统语法翻译法受到了盲目排斥。语言教学的实践和语言教学法的理论说明不宜完全废弃语法及翻译教学法。为了提高大学生英语的综合能力,必须重新认识大学英语翻译教学。  相似文献   

5.
语法翻译法主要是详细讲解各种语法规则及大量例外情况,学生通过牢记各种语法规则.提高翻译能力;交际法包括四个内容:语法能力,语言能力,社会语言学能力和语言策略。教学目标集中在交际能力的培养。但在实际教学中翻译法强调语法而忽视听说,交际法注重听说而忽视语法,形成顾此失彼。任何一种教学法的出现都是发展中的继承,要提高学生交际能力,就一定要既重视语法教学又重视听说能力的培养,才能提高交际能力。否定前者,语言表达就不准确。否定后者,就会降低学生听说能力。二者紧密相连,相辅相成。文章在分析了二者优缺点和互辅作用后批评了当前外语教学中的两种错误倾向。  相似文献   

6.
(一)语法翻译法(The Grammar Translation Method) 外语教学历史上出现的第一个流派是语法翻译法,又称“古典法”(The Classical Method)。它强调语法规则、词汇记忆、各种词汇以及课文和句子的翻译等,以培养阅读能力作为其主要教学目的。  相似文献   

7.
英语课程的总体目标是培训学生的综合语言运用能力。语言知识和语言技能是综合运用能力的基础,而语法是语言知识的重要组成部分。长期以来,我国中学外语教学采用语法翻译法和结构主义的听说法,注重语法规则,忽视语境作用。针对这一问题许多教师尝试通过创设情景帮助学生提高综合语言运用能力。但是仍然有许多教师在语法教学中存在一些误区,无法实现有效的语法教学。  相似文献   

8.
兰莉鹏 《考试周刊》2014,(77):79-81
近年来,随着西方外语教学理论的不断引入,我国的英语教学也由传统的以语法翻译法为主的教学模式,转向了以强调交际能力为主导的交际型教学法或任务型教学法。但事实证明,传统的语法翻译法在我国的英语教学中依然占据主导地位,这是由于传统语法教学的安排体现了语言学习的顺序性和阶段性,这符合学生学习语言的心理认知水平。本文旨在从多维模式理论、强化理论、输入假说、标记性区分假设及注意的选择性等理论出发,通过传统语法翻译法的实施细节即从语法规则的讲述与练习的角度阐明传统语法教学的普适性。  相似文献   

9.
如何进行语法教学以及语法教学在外语教学中所占的位置在世界各国的外语教学实践中经历了漫长曲折的过程.而且至今仍是各国语言学家和教学法家有争论的话题.现代外语教学法流派多种多样,理论各异.不同的流派对待语法在整个外语教学中的作用,有着明显不同的观点.在我国,研究语言学、教学法的专家,编写各种外语教材的学者,各类学校的外语教师对于这个问题也有不同的看法,所以我们对这个问题的探讨,对于提高外语教学水平会有所稗益.语法翻译法最早是教授希腊语、拉丁语等死语言的教学方法.用这种方法来学习外语意味着学习和记忆语法规则,语法处于外语教学的中心地位,翻译是教学的基本手段.语法讲解采用演绎法,先讲规则.后举例说明,再要求背诵规则、例句.  相似文献   

10.
王春燕 《考试周刊》2007,(38):49-50
语法翻译法是最早的教学方法,也是目前最有争议的教学法。本文试从语法翻译法的模式、教学特点、教学现状入手分析,并结合目前英语教学现状,讨论如何在实际教学中巧妙地运用语法翻译法。  相似文献   

11.
颜蓓丽 《考试周刊》2014,(59):76-77
语法翻译教学法曾是我国外语教学的主要方法,由于交际法、自然法和听说法等教学理论的出现,语法翻译法教学受到排斥,尤其是在高职英语教学中。本文主要介绍语法教学法的历史和发展状况,以及传统语法教学的优势和弊病,最后结合目前高职英语教学中的情况对语法教学的必要性和可行性进行探讨。  相似文献   

12.
一百多年来,国际外语教学界对语法教学的认识经历了几个不同的变化过程。1880年以前,欧洲的外语教学以教授古典语言为主,其目的主要是阅读而不是交际,于是语法翻译法产生了。它以精读为主,强调规则,认为学习语法有助于理解和翻译外语,要求学生记忆和背诵语法规则。50—60年代布龙菲尔德(L.Bloomfield)倡导的听说法风摩全球,于是句型操练  相似文献   

13.
从事英语教学多年来,深深感到外语教学正经历着从语法翻译到情境交际的变迁.如果说语法翻译法侧重于将语言的本体规则传授给学习者的话,那么情境交际法的目的则是让学习者掌握语言的本体的使用原则,即语言是如何在一定的社会环境中使用的.笔者现就如何进行情境教学作一简单探讨.  相似文献   

14.
语法翻译法在高校英语语法教学中的合理应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
李珺 《考试周刊》2009,(36):105-106
语法翻译法是一种古老而常用不衰的教学方法,笔者认为,由于语法翻译法所具有的独特的特点,以及中国大学生的自身学习特点,在英语语法课堂中恰当地使用语法翻译法可以积极地促进语法教学。  相似文献   

15.
本文从语法翻译法的特点着手,结合商务英语精读教学,指出将语法翻译法应用于高职商务英语精读教学的必要性,并进一步指出在教学中如何正确合理的使用语法翻译教学法,使教学达到理想的效果。  相似文献   

16.
教学翻译是一种行之有效的教学手段,对促进学生的词汇学习、语法规则掌握、读写能力提高以及跨文化意识的培养十分有益。本文通过分析教学翻译活动在非英语专业大学英语教学中的可行性,发现恰当地使用翻译法有助于提高学生的综合运用语言能力,会取得良好的教学效果。  相似文献   

17.
对语法翻译法在对外汉语教学运用中体现出的优势与局限性加以说明,并阐述语法翻译法在对外汉语教学中。尤其是初级阶段如何适当地应用以达到最好的教学效果。  相似文献   

18.
语法翻译法作为一种教学方法,对我国的英语教学的影响可说是根深蒂固。在学习外语过程中,先熟记语法规则,然后通过翻译练习巩固语法规则;认为有了语法基础才能阅读和翻译外语原著。我国的外语教学界也深信不疑。由于语法翻译法不强调学生的实践,因而在学生人数多而教师匮乏的学校,便于大班教学,课堂教学容易掌握。因此,培养出来的学生无法进行口头交际,只会死记硬背语法规则。我们现在的阅读教学有沿袭过去语法翻译法之嫌,其中较为突出的一个问题是阅读课堂上的训练活动以学习语言知识为主。阅读的目的似乎仅仅是借助所读课文的语言材料来学习语音、语法、词汇.结果是教师重点讲授语言点、句法结构,而学生则以为阅读就是熟记单词、语言点,弄清每句话的语法结构。这种将词汇和语言点从上下文中分离出来进行孤立记忆,而忽视培养语篇分析能力的教学方法,会使学生变得“只见树木,不见森林”。学者们大量的研究发现:词汇困难频繁地影响着口头交际,交际的中断常常是人们不能适当使用词汇所致。我以为,日益增长的词汇是一个人成熟的标志。我们可以从孩子学习母语中得到印证。但是,综观我们中学的词汇教学,我认为有以下弊端:(1)重语法、词汇教学,而忽略交际能力的培养;重语言交际,又轻语法、词汇的教学。始终未能找到它们之间平衡的交点。(2)词汇教学倾向于机械操练和记忆之上,脱离活动以及真实的语言环境。(3)缺乏对学生词汇学习策略的关注与指导,学生需要成为自主学习者来扩大词汇量。  相似文献   

19.
本文基于语料库的研究成果,分析了大学生笔译阶段的翻译问题,得出语法错误是翻译学习者所面临的不可忽视的主要问题之一,进而论述了语法翻译教学法在大学基础翻译教学中的价值及作用,指出语法翻译虽然在过去几十年中,被批评为过时的、落后的教学法。但从教学实践来看,语法翻译教学法在教学过程中与项目法、任务型、交际法相结合,对于学生提高翻译能力中,起着积极的作用。  相似文献   

20.
语法—翻译法(grammartranslationmethod),也称传统教学法,又称翻译法或语法法。顾名思义,这种方法强调语法的讲授,主要实践活动是句子互译。它的最简单的定义是用母语来教授外语的一种方法。语法—翻译法在18世纪后期被广泛应用,以教授古典语言(古希腊语和拉丁语)为主,被认为是一种“积极、简便、有效”的方法。这种教学方法提倡用母语教授外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学习语法为入门途径,强调语法在教学中的中心地位。早期的语法—翻译法教授外语生词和语法往往是分头孤立的进行,要求学生死记硬背。后来在实践过程中,该法…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号