首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
郭莹 《海外英语》2012,(21):224-226
文章从认知语言学角度出发,对英汉语被动句语法化进行比较。从语法化和语法结构体两大层面入手,分析英汉语被动句在形成、发展、演变过程中的相似、相异、相关的语法现象背后的特征,发现:英语被动句的语法化程度要高于汉语被动句,汉语被动句则由于动词没有形态的变化,需要借助其他形式来帮助展现其句型特征。尽管英汉语被动句在句法形式上虽然有差异,但是在表达语法意义和语用功能上机理还是可以相通的。  相似文献   

2.
汉语是注重话题的语言,依据CP分裂假说,汉语分裂句"是……的"结构的句法生成经历了话题化与焦点化两种语法过程,是体词性成分话题化与"是"字聚焦功能先后作用的结果。  相似文献   

3.
汉语小句可充当谓语以外的各种句法成分,汉语小句同英语类西方语言中关系化不可同日而语;汉语中不存在关系化现象,也没有论元饱和化要求;西语中若干类型从句可归并入汉语定语位置小句;定语位置小句与普通定语无二,中心语同定语小句间连接词多样化:助词"的",指示词,量词,数词;连接词分工有二:定语/中心语标记功能。  相似文献   

4.
小句宾语句是依靠语法整合形成的一种句式。进入宾语的小句从语义的角度分为现实句、虚拟句两大类,其中现实句包括动态句和静态句,虚拟句包括虚拟动态句、虚拟静态句和虚拟语气句。统计数据显示,宾语小句的整合特征主要是现实句多于虚拟句,静态句多于动态句,非事件句多于事件句,宾语小句整体有非事件化的倾向。  相似文献   

5.
朱怀 《鸡西大学学报》2011,11(3):117-118
动词所带论元数量并非固定的,大多数动词都具有带不同数量论元的能力,事件结构理论将决定论元实现的意义归结于动词的性质和事件组合的规则,克服了单一依靠词汇范畴化规则无法解决某些论元实现的问题。  相似文献   

6.
小句作为话语层翻译的基本转换单位,具有粘着力强、游离性大的特点。正是通过小句的不同建构,话语的形式才表现得丰富多彩。因此,探讨汉语小句和英语小句的对应关系,能促进英汉对比和英汉互译的研究,有利于排除跨文化交际中不同思维方式的干扰。  相似文献   

7.
根据传统的论元结构理论,汉语中一些话题不是动词的论元,跟述题不能通过空位或接应代词建立联系。这种话题被称之为汉语式话题。汉语式话题内部并不同质,有的可以关系化,而有的则不能,这说明它们有不同的结构来源。根据最简方案,提出前者由轻动词引进,后者由话题功能范畴引进,为Chomsky近年来关于论元结构由外部合并决定的假设提供佐证。  相似文献   

8.
传统语法中受事主语句的定义有失精细,而将“那封信写好了”分析为受事话题句的观点值得商榷,因为句首的“那封信”的题元角色更应该是客事(THEME),毕竟整个句子表达非宾格性的状态义。文章认为,“黄蓉写好了那封信”兼具施事一受事义和致事一客事义。而其宾语论元的话题化操作会因语义角色的不同分别形成受事次话题句和客事主话题句。文章的启示在于.借鉴生成语法理论研究汉语语法时应该顾及汉语的构词手段及其句法实现的个性特征。  相似文献   

9.
被动结构是俄、汉语中共有的重要句法范畴。由于俄、汉语在表达被动意义的手段、语义、认知角度等方面都存在差异。因此,了解俄汉语被动句的特征,有助于对俄汉语被动句进行准确对译及选用不同的翻译策略。本论文就俄、汉语被动句的特征进行简要阐述,旨在引起翻译界重新对被动句翻译的理解和重视,以提高翻译作品的准确度和可信度。  相似文献   

10.
交互句是现代汉语中的一种特殊句子。根据交互句中谓语成分性质的差异,现代汉语中交互句的常见句型主要有名词谓语型、动词谓语型、形容词谓语型,以及主谓谓语型四类,但是每一类下面根据交互手段出现的位置不同,又可以分成很多具体的表达交互语义的句法结构格式。  相似文献   

11.
英语中定语从句屡见不鲜,因此,有必要对其汉译方法加以系统地研究。研究结果表明,通过合译法可将定语从句译成汉语的“的”字结构,或与主句合译成一个汉语句子,从而使译文符合汉语的某些特殊句式;也可通过分译法将定语从句译成并列分句或译成一个独立的句子;还可将定语从句译成汉语偏正复句中的各种分句。  相似文献   

12.
简明短语结构下线性化的要求取消了名词短语结构中的中间投射,并加入了轻名词n这一功能语类.通过对英语动名词与名词短语在句子中的分布可以看出,线性化理论驱使了动名词中简单名词至动词之前的移位以及做主宾语的名词短语至限定词短语的进一步投射.这样限定词短语假设得到修正,是否产生限定词短语投射这一操作不是必须的,它取决于名词短语在句中是否为承担题元角色的论元.  相似文献   

13.
在构式语法理论框架内,以论元结构分析为研究工具,探析汉语动结式中受事论元的实现方式。汉语动结式违背了语义一致原则,除了可以和与其语义相融的动词的对象论元融合,或者由构式单独提供,受事论元还能和动词的施事论元结合。而对象论元和受事论元的分离,是汉语动结式具有能产性、复杂性的主要原因。  相似文献   

14.
英汉关系从句加工策略的比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
本研究通过反应时系统实验来探讨英汉关系从句加工策略问题。两个因素影响关系从句的难度,即:中心词在主句中的位置及中心词在从句中的语法作用。实验结果表明,不同类型语言的不同结构导致不同的加工策略,但是工作记忆是影响母语汉语、英语关系从句的加工的重要原因。  相似文献   

15.
英语限定词D和汉语准限定词De分别与关系从句合并构成关系结构。C携带兼有EPP特性的语义非解释性[Rel]特征与带有语义解释性[Rell]特征的从句内关系中心词进行一致核查使后者提升处于Spec—CP位置。英语外限定词与cP之间存在一个CP结构;c与中心词Ф特征一致且吸引后者移到Spec—CP位置,同时为关系代词与中心词之间的格冲突提供了解释。汉语De的强EPP特征使11P从句取道cP语段边缘进行A’移位,提升处于Spec-DeP位置的从句使关系结构中的中心词NP能够省略。  相似文献   

16.
论元结构主要表示述语和与之相关的名词短语之间的语义关系,致使句表达某实体发生某种情状是受某种致使主体的作用而引发的,论元易位指某些动词通过其论元位置的调换可以进入不同的框架结构。通过研究英语和汉语的致使句,对比英汉致使句论元结构及论元结构易位的异同,介绍英语中心理致使动词翻译的常见错误,以期对英汉致使句差异的了解及翻译有所指导。  相似文献   

17.
夏天 《海外英语》2012,(13):271-274
With the fast development of Chinese insurance market and the quickening process of globalization of the world economy,more and more English policies and wordings are coming up and the communication with the international insurance companies is much closer.Undoubtedly,to realize the insurance texts accurately and to manage the language features is very important to the insurance industry.Through the analysis of some English insurance policies and wordings,the stylistic characteristics of Insurance English are generalized at lexical and syntactic levels.At lexical level,Insurance English is mainly demonstrated with the following characteristics:the frequent use of archaic words,loan words,official words and technical words.Their characteristics at syntactic level are more complex,which are analyzed in terms of complicated long sentences,conditional adverbial clauses,restrictive attribute clauses,sentences with modal verbs and passive voice.  相似文献   

18.
英语关系分句和同位语分句的区别,大部分研究认为有三点或两点的区别,王益民先生认为英语关系分句和同位语分句有八点区别。本文经过分析查找的证据表明,两种分句在以下八个方面也存在差异:分句的位置;when,where,why的用法;what,how,whether,that的用法;分句的倒装;分句前介词的省略;指示词;关系分句可能相当于状语分句;以及限定性和非限定性关系分句有时意义不同。也就是说本研究表明英语关系分句和同位语分句至少16个方面的区别。  相似文献   

19.
动词“打”的论元结构和句法特点   总被引:3,自引:0,他引:3  
汉语动词“打”的义项繁多。它的主要义项有三:1.“用手或器具撞击物体”;2.“器皿、蛋类等因撞击而破碎”;3.“殴打、攻打”。由于各个义项的论元结构不完全相同,它们的句法特征亦有较大差异,尤其是“打”的第二个义项出现了作格动词和及物动词交替的现象,而作格动词又与被动句中相应动词的句法特点有很大区别。了解这些复杂因素,有助于“词库”理论的建构。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号